À l'appui de cette proposition, on a fait observer que dans la pratique, on recourait pour la passation des marchés de services soit à l'appel d'offres, soit à la sollicitation de propositions. | UN | وقيل تأييدا لهذا الاقتراح أنه في الممارسة ينفذ اشتراء الخدمات إما بواسطة المناقصة أو طلب تقديم الاقتراحات. |
Si une procédure de présélection a été ouverte, elle distribue la sollicitation de propositions à chaque fournisseur ou entrepreneur qui a été présélectionné et qui acquitte le prix éventuellement demandé. | UN | وإذا شرع في اتخاذ إجراءات التأهيل، توفر الجهة المشترية طلب تقديم الاقتراحات إلى كل مورد أو مقاول تم تأهيله ودفع الثمن المقرر، إن وجد. |
demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche | UN | طلب تقديم إعانة إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بناء |
Créer un nouveau paragraphe, le 52 bis, qui serait consacré aux mesures d'adaptation et qui serait similaire au paragraphe 52 concernant la demande de liste pour les projets relatifs à l'atténuation; | UN | :: إضافة فقرة جديدة 52 مكرراً بشأن إجراءات التكيف، على غرار طلب تقديم قائمة بمشاريع التخفيف في الفقرة 52؛ |
demande d'assistance technique et de coordination de l'assistance des donateurs. | UN | طلب تقديم طلب للحصول على المساعدة التقنية وتنسيق مساعدة الجهات المانحة. |
Un appel d'offres a été envoyé à 46 sociétés. | UN | وقال إن طلب تقديم مقترحات أصدر إلى 46 مؤسسة. |
Contrats de gré à gré : dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres | UN | العقود التي جرى التفاوض بشأنها: استثناءات من طلب تقديم العطاءات أو طلبات المقترحات |
3. L'État partie à qui il a été demandé d'adresser, conformément au paragraphe 1 du présent article, une réponse écrite à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la requête, peut demander par écrit, dans un délai de deux mois, que la requête soit déclarée irrecevable en indiquant les motifs d'irrecevabilité. | UN | 3- للدولة الطرف التي تلقت طلب تقديم إجابة خطية بموجب الفقرة 1 بشأن مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية على السواء، أن تطلب خطياً في غضون شهرين رفض الشكوى باعتبارها غير مقبولة، مبينة أسباب عدم المقبولية. |
la sollicitation de propositions comporte, au minimum, les renseignements suivants : | UN | يتضمن طلب تقديم المقترحات، على اﻷقل، المعلومات التالية: |
Si une procédure de présélection a été ouverte, elle distribue la sollicitation de propositions à chaque fournisseur ou entrepreneur qui a été présélectionné et qui acquitte le prix éventuellement demandé. | UN | وإذا شرع في اتخاذ إجراءات التأهيل توفر الجهة المشترية طلب تقديم الاقتراحات إلى كل مورد أو مقاول تم تأهيله ويدفع الثمن المقرر، إن وجد. |
la sollicitation de propositions comporte, au minimum, les renseignements suivants : | UN | يتضمن طلب تقديم المقترحات، على اﻷقل، المعلومات التالية: |
Ces critères sont notifiés aux fournisseurs ou entrepreneurs dans la sollicitation de propositions et ne peuvent concerner que : | UN | وتبلغ هــذه المعايير الى المورديـن والمقاولين في طلب تقديم الاقتراحــات ويجــوز أن تكون هذه المعايير متعلقة بما يلي: |
Il a en outre été indiqué que l'on avait prévu des méthodes de passation des marchés autres que la sollicitation de propositions pour parer au cas où l'entité adjudicatrice ne pourrait énoncer clairement des critères d'évaluation. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكر أن أساليب الاشتراء غير طلب تقديم المقترحات متاحة في الحالات التي لا يمكن فيها للجهة المشترية أن تبين بوضوح معايير التقييم هذه. |
demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies | UN | طلب تقديم إعانة إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح |
Suivant une pratique devenue courante, le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat a fait distribuer aux membres du Corps commun d'inspection une demande de propositions de rapports à la fin de 2009. | UN | ووفقا للممارسة الشائعة، عممت الأمانة على أعضاء المجلس طلب تقديم مقترحات للتقرير في أواخر عام 2009. |
demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies | UN | طلب تقديم إعانة مالية إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح |
demande de proposition de prix envoyée à 10 fournisseurs | UN | توجيه طلب تقديم الأسعار المعروضة إلى 10 بائعين |
Le secrétariat du Comité a transmis la demande de rapport sur l’incident à la Fédération internationale des ligues des droits de l’homme. | UN | وقد أحالت أمانة اللجنة إلى الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان طلب تقديم تقرير عن الحادث. |
Le Code de procédure pénale énumère les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire, le secret bancaire n'en faisant pas partie. | UN | ويورد قانون الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولا تشمل هذه الأسباب السرية المصرفية. |
Faire toute la lumière concernant le marché signalé et prendre des mesures pour remédier aux lacunes apparues dans la procédure d'appel d'offres | UN | تحديد ملابسات إجراء المشتريات المشار إليه باتخاذ خطوات لمعالجة أوجه القصور التي تعتري عمليات طلب تقديم العروض |
3. L'État partie à qui il a été demandé d'adresser, conformément au paragraphe 1 du présent article, une réponse écrite à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la requête, peut demander par écrit, dans un délai de deux mois, que la requête soit déclarée irrecevable en indiquant les motifs d'irrecevabilité. | UN | 3- للدولة الطرف التي تلقت طلب تقديم إجابة خطية بموجب الفقرة 1 بشأن مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية على السواء، أن تطلب خطياً في غضون شهرين رفض الشكوى باعتبارها غير مقبولة، مبينة أسباب عدم المقبولية. |
Application restrictive de la méthode d'évaluation fondée sur la notion de meilleur rapport qualité-prix pour les demandes de propositions | UN | ثالثا - التطبيق التقييدي لأسلوب التقييم على أساس أعلى جودة بأفضل سعر على استدراج العروض باستخدام طلب تقديم العروض |
demander un rapport sur l'application des recommandations pour la session annuelle de 2007. | UN | طلب تقديم تقرير عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالدورة السنوية لعام 2007. |
De ce fait, la Section des achats ne disposait pas d'informations suffisantes pour demander des soumissions. | UN | وأدى هذا إلى عدم توافر معلومات كافية لدى قسم المشتريات لأغراض طلب تقديم العطاءات. |
Modification formelle de la version française Procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات والعروض |
Une disposition du même ordre figurait dans la Loi type, s'agissant de la procédure de publication d'avis de sollicitation de propositions (par. 2 de l'article 38). | UN | ولوحظ أن القانون النموذجي طبق حكما من هذا القبيل فيما يتعلق بنشر اﻹعلان في طلب تقديم الاقتراحات )المادة ٣٨ )٢((. |
C'est la déclaration personnelle de ta mère pour son inscription à la fac. | Open Subtitles | إنه تقرير والدتكِ الشخصي من أجل طلب تقديم الجامعة. |