On ne doit pas se servir de la souveraineté comme bouclier pour aider des organisations terroristes tandis que le monde regarde impuissant. | UN | إن السيادة يجب ألا تستخدم كدرع لتحريض المنظمات الارهابية بينما يتفرج العالم وهو عاجز. |
On en vient à se demander si l'homme qui a été capable d'inventer et de fabriquer des armes nucléaires est impuissant à les détruire complètement. | UN | وإننا نتساءل هل اﻹنسان القادر على اختراع وصنع اﻷسلحة النووية عاجز عن تدميرها بشكل كامل. |
J'imagine que les chances pour que ça m'arrive sont plutôt minces... puisque je suis incapable de regarder une inconnue dans les yeux. | Open Subtitles | اعتقد ان فرص حدوث هذا قليلة الى حد ما ارى اننى عاجز عن عمل نظرات بالعين مع امراة |
Cependant, le système financier en vigueur aux Nations Unies s'est révélé incapable de fournir les moyens ou la souplesse nécessaires pour faire face promptement aux problèmes soulevés par ces tâches. | UN | ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام. |
Le prêt familial complémentaire est également majoré de 2 000 DM pour chaque enfant gravement handicapé faisant partie du ménage. | UN | ويزيد أيضا القرض اﻷسري اﻹضافي بمبلغ ٠٠٠ ٢ مارك ألماني لكش شخص عاجز عجزا شديدا ممن ينتمون إلى العائلة. |
Elle sait à quel point tu es sans défense, et a trouvé un moyen de s'en servir. | Open Subtitles | إنها تعلم كم أنت عاجز ووجدت طريقة لاستغلال ذلك |
Parent prenant financièrement en charge un mineur, ou un majeur incapable de travailler ou dont l'incapacité de travail est apparue lorsqu'il était mineur; | UN | أب أو أم يعول ابناً قاصراً أو ابناً بالغاً لكنه عاجز عن العمل وحدثت إعاقته قبل بلوغه 18 سنة من العمر؛ |
J'avais prévu de le quitter avant l'accident, mais maintenant qu'il est invalide je ne peux pas, ou tout le monde pensera que je suis un monstre. | Open Subtitles | لقد خططت بأن ابتعد عنه قبل الحادثه لكن الان بما انه عاجز الان انا لا استطيع او الجميع سيعتقد اني وحش |
En ce sens, un juge sans médecine légale est un juge impuissant. | UN | والقاضي المحروم من خدمات الطب الشرعي هو من هذا المنطلق قاضٍ عاجز. |
Sans nous, tu n'es qu'un pitoyable homme impuissant. | Open Subtitles | أبعدنا كلنا, تصبح مجرد رجل مثير للشفقة, عاجز جنسياً |
Vous serez toujours impuissant face à moi, je suis la trame de la vie. | Open Subtitles | وهذا يعني أنّك عاجز لمواجهتي .ما دمت على قيد الحياة لأنّي نسيج الحياة |
Il donne à penser que la communauté internationale est incapable d'empêcher certains États de violer la souveraineté territoriale et nationale ou le droit à l'autodétermination. | UN | ويثير الإحساس بأن المجتمع الدولي عاجز عن منع دول معينة من انتهاك السيادة الوطنية والإقليمية أو الحق في تقرير المصير. |
J'aimerais seulement apporter un éclaircissement, car il semble que le représentant israélien soit incapable de comprendre une chose qui n'a été dite qu'une fois. | UN | سأدلي فقط بنقطة واحدة، لأنه يبدو أن الممثل الإسرائيلي عاجز عن فهم شيء ذكر مرة واحدة فقط. |
Il est à l'hôpital, il est handicapé, et pourtant il pourrit la vie de tous ceux qu'il rencontre. | Open Subtitles | إنه في المستشفى، إنه عاجز ورغم ذلك ما زال يفسد حيوات كل من مروا به. |
Elle travaille 12 h d'affilée au Jimmy's Diner, de 5 à 17 h, puis elle va faire la boniche chez un handicapé pour se payer ses costumes. | Open Subtitles | إنها تعمل 12 ساعة باليوم من الخامسة للخامسة . ثم تذهب تطبخ و تغسل لعجوز عاجز من أجل المزيد من المال |
En tout plus de 500 soldats allemands sans défense furent abattus de sang froid. | Open Subtitles | إجمالًا، تم ذبح زهاء 500 جندي ألماني عاجز بدم بارد. |
Non moins troublante est l'incapacité dans laquelle se trouve la communauté internationale d'endiguer cette recrudescence de tensions et de conflits. | UN | ومما يثير القلق بنفس الدرجة أن المجتمع العالمي عاجز بوضوح عن احتواء هذه الزيادة في حــــالات التوتــر والصراع. |
Selon la loi en vigueur de l'Illinois, une aide à domicile pour un invalide ne peut hériter de plus de 20,000$. | Open Subtitles | طبقًا لقانون الينوي راعي إنسان عاجز لا يمكنه أن يرث أكثر من 20 ألف دولار |
Fait de tuer ou de blesser une personne hors de combat | UN | جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال |
Veux-tu réellement jeter la pierre à un homme qui est trop incompétent pour se défendre ? | Open Subtitles | أَعْني، تُريدُ حقاً أن ترمي كتابا على رجل عاجز عن الدفاع عن نفسه؟ |
Le Code pénal sanctionne par conséquent le fait d'inciter un enfant à se suicider, ainsi que tout manquement de l'obligation légale à l'égard d'une personne handicapée. | UN | كما أن القانون يعاقب على تحريض الطفل على الانتحار مثلما يعاقب على الإخلال بالالتزام القانوني تجاه شخص عاجز. |
À la suite de son arrestation illégale et des agressions qu'il a subies, l'auteur ne peut continuer à travailler pour gagner sa vie et se trouve dans l'impossibilité de subvenir aux besoins de sa femme et de ses trois enfants. | UN | ونتيجة لإلقاء القبض والاعتداء عليه بصورة غير قانونية، فإنه لا يستطيع كسب عيشه وهو عاجز عن إعالة زوجته وأولاده الثلاثة. |
Ce même jour, le conseil de l'auteur s'est désisté en faisant valoir, dans un mémoire présenté au greffe, qu'il ne pouvait pas continuer à assurer valablement et efficacement la défense de son client. | UN | وفي هذا التاريخ، انسحب محامي صاحب البلاغ وقال في المذكرة التي قدمها إلى أمانة المحكمة إنه عاجز عن مواصلة الدفاع عن موكله بطريقة سليمة وفعالة. |
Je me sens si inutile. | Open Subtitles | أنا فقط أشعر أننى عاجز ولا أعلم ما بامكانى فعله |
"Je sais que vous me croyez vieux et fragile, "faible du bras et infirme de l'esprit. | Open Subtitles | أدري أنك تظنني عجوزًا عاجزًا، عاجز الذراع وعجوز العقل. |
Ou alors il est paralysé sous la ceinture et il le cache en marchant. | Open Subtitles | حسناً، ربما هو عاجز من الوسط الذي حوله ويخفي الأمر بالمشي. |