Les policiers ont agi de manière dégradante à l'égard de l'auteur, en employant des termes racistes et en évoquant son origine ethnique d'une façon péjorative. | UN | وقد تصرف أفراد الشرطة بطريقة مهينة مع صاحب البلاغ مستخدمين عبارات عنصرية ومشيرين إلى أصله الإثني بطريقة تتسم بالانتقاص. |
Toutefois, des termes additionnels ont été utilisés dans le projet de résolution de cette année qui, entre autres, propose une réévaluation de la relation entre le désarmement et le développement. | UN | بيد أنه أدخلت عبارات جديدة على قرار هذا العام تقترح، في جملة أمور، إجراء إعادة تقييم للصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Dans d'autres cas, des membres du Conseil eux-mêmes ont semblé se perdre dans des flots de paroles ou ont cherché à soulever des controverses inutiles. | UN | وفي حالات أخرى، بدا أن أعضاء المجلس أنفسهم قد اختلط عليهم الهدف من الكلام، أو كان همهم استعمال عبارات خلافية بغير داع. |
Tout ce que vous ayez pu entendre sur les mots durs qu'on s'échangeait n'a rien à voir avec les faits. Je n'ai jamais touché ce type. | Open Subtitles | لكن كل ما سمعته من عبارات الغضب التي جرت بيننا لا علاقة لها مطلقاً بما حصل، لم أقم قط بإيذاء الرجل |
Il s'est dit préoccupé par les expressions d'intolérance religieuse dans le pays. | UN | وأشارت إلى بواعث قلق بشأن عبارات تصل إلى حد التعصب الديني في البلد. |
La manière dont l'ONUSAL répondra au Tribunal électoral et les termes qu'elle emploiera seront donc de la plus haute importance. | UN | وبالتالي فإن كيفية رد البعثة على طلب المحكمة الانتخابية العليا وما ستسوقه من عبارات في ردها، أمر بالغ اﻷهمية. |
On crée des phrases et les autres joueurs en ligne essayent de les déchiffrer. | Open Subtitles | أنت تبتكر عبارات و اللاعبين الآخرين عبر الإنترنت يُحاولون فك شفرتهم |
Qu'il trouve ici l'expression de notre reconnaissance pour une mission accomplie avec ouverture d'esprit et abnégation. | UN | فليتقبل منا أسمى عبارات التقدير لما حققه من نجاح ولما أبداه من سماحة وتفان في العمل. |
Le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. | UN | وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري. |
Ces réserves seront prises en considération pour ce qui est des mots, des termes, des notions ou des paragraphes de ce document final, là où ils s'appliquent. | UN | وينبغي أخذ هذه التحفظات في الحسبان فيما ينطبق عليه هذا من كلمات أو عبارات أو مفاهيم أو فقرات واردة في هذه الوثيقة الختامية. |
Dans cette observation, le Comité emploie aussi des termes comme < < équitable > > , < < impartial > > et < < administration indépendante de la justice > > . | UN | كما استخدمت اللجنة في تعليقها العام عبارات من قبيل إقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
En outre, la formulation courante est faîte dans des termes utilisés lors de la conférence d'examen de 200 qui n'ont aucune importance. | UN | علاوةً على ذلك، تعكس الصياغة الحالية عبارات استُخدِمَت في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 دون فائدة. |
Je vous remercie pour vos paroles aimables à mon égard. | UN | وأشكركم على عبارات الترحيب اللطيفة التي وجهتموها إليَّ. |
Le Gouvernement équatorien souscrit aux paroles d'appui exprimées à l'endroit du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وتضم حكومة إكوادور صوتها إلى عبارات التأييد لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Alors que nous nous penchons sur l'avenir, je voudrais à présent rappeler ces quelques paroles venues du passé. | UN | وبينما نستشرف آفاق المستقبل، أود الآن أن أستحضر عبارات من الماضي. |
Des phrases clefs comme la gestion par objectifs, la transparence et la responsabilité devraient devenir des mots usuels du vocabulaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | هناك عبارات هامة مثل اﻹدارة بتحقيق اﻷهداف، والوضوح والمساءلة يجب أن تصبح كلمات أساسية في معجم اﻷمم المتحدة. |
Les mots qui ont servi pour faire ces promesses ont été prononcés avant que nous n'ayons pris pleine mesure de l'impact des changements climatiques. | UN | وأن عبارات الالتزام صدرت قبل أن يتبين لدينا القدر الكامل لآثار تغير المناخ. |
Si les États Membres ne respectent pas leurs engagements financiers, leurs expressions de soutien ne sont que des promesses creuses. | UN | وإذا لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، فإن عبارات التأييد لن تكون سوى مجرد وعود جوفاء. |
Adam m'a appris que l'armée avait aussi des expressions mignonnes. | Open Subtitles | آدم علمني أن الجيش لديه عبارات جميلة أيضا |
Je voudrais saisir cette occasion pour condamner, dans les termes les plus énergiques, le massacre perpétré récemment contre d'innocents Palestiniens dans la Palestine occupée. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷدين، بأقوى عبارات ممكنة، مذبحة الفلسطينيين اﻷبرياء اﻷخيرة في فلسطين المحتلة. |
L'Homme Creux utilise des phrases simples, à la première personne. | Open Subtitles | الرجل الاجوف يستعمل عبارات بسيطة كلها بصيغة المتحدث |
Je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire Général, l'expression de ma haute considération. | UN | وتفضلوا، السيد الأمين العام، بقبول أسمى عبارات تقديري. |
Néanmoins, une fois de plus, nous aurions préféré un libellé qui aurait donné à ce principe une valeur juridique. | UN | إلا أننا، للمرة الثانية، نتمنى لو استخدمت عبارات أكثر دقة في صياغة ذلك كمبدأ قانوني. |
Le Gouvernement des États-Unis s'oppose vigoureusement à l'inclusion de termes concernant la vente d'organes d'enfants dans de futures résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعترض حكومة الولايات المتحدة اعتراضا قويا على إدراج عبارات تتعلق ببيع أعضاء اﻷطفال في قرارات اﻷمم المتحدة المقبلة. |
Ces policiers auraient établi un rapport dans lequel ils l'accusaient d'avoir commis une infraction administrative en utilisant un langage inapproprié en dépit de leurs avertissements. | UN | وهو يدعي أنهم قدموا تقريراً يتهمونه فيه بارتكاب مخالفة إدارية لكونه استخدم عبارات غير لائقة على الرغم من تحذيراتهم له. |
C'est pourquoi la Chine propose de remplacer par des formules descriptives les paramètres techniques correspondants qui ont été avancés dans le cadre des pratiques optimales; | UN | لذا، فإن الصين تقترح استخدام عبارات وصفية بدل تلك المعايير التقنية في أفضل الممارسات. |
Il a été ajouté que le Groupe de travail pourrait, dans cet esprit, s'attacher à simplifier le projet de texte et à éliminer toute prescription inutile. | UN | وأُضيف أنَّ بوسع الفريق العامل أن يركِّز في هذا المقام على تبسيط مشروع النص وعلى حذف أيِّ عبارات إلزامية لا ضرورة لها. |
Après discussion, cette proposition a été approuvée et le secrétariat a été chargé d'utiliser une formule en ce sens. | UN | وأُجري نقاشٌ ووفِقَ بعده على هذا الاقتراح؛ وكُلِّفت الأمانةُ بأن تستعمل عبارات ملائمة في هذا الصدد. |
Oui, c'est ça. Oui. Des sentiments pour toute occasion. | Open Subtitles | أجل ذلك صحيح نعم عبارات لكل المناسبات |