"عبارات" - Translation from Arabic to French

    • des termes
        
    • paroles
        
    • mots
        
    • expressions
        
    • les termes
        
    • phrases
        
    • expression
        
    • libellé
        
    • de termes
        
    • un langage
        
    • des formules
        
    • texte
        
    • une formule
        
    • Des sentiments
        
    Les policiers ont agi de manière dégradante à l'égard de l'auteur, en employant des termes racistes et en évoquant son origine ethnique d'une façon péjorative. UN وقد تصرف أفراد الشرطة بطريقة مهينة مع صاحب البلاغ مستخدمين عبارات عنصرية ومشيرين إلى أصله الإثني بطريقة تتسم بالانتقاص.
    Toutefois, des termes additionnels ont été utilisés dans le projet de résolution de cette année qui, entre autres, propose une réévaluation de la relation entre le désarmement et le développement. UN بيد أنه أدخلت عبارات جديدة على قرار هذا العام تقترح، في جملة أمور، إجراء إعادة تقييم للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Dans d'autres cas, des membres du Conseil eux-mêmes ont semblé se perdre dans des flots de paroles ou ont cherché à soulever des controverses inutiles. UN وفي حالات أخرى، بدا أن أعضاء المجلس أنفسهم قد اختلط عليهم الهدف من الكلام، أو كان همهم استعمال عبارات خلافية بغير داع.
    Tout ce que vous ayez pu entendre sur les mots durs qu'on s'échangeait n'a rien à voir avec les faits. Je n'ai jamais touché ce type. Open Subtitles لكن كل ما سمعته من عبارات الغضب التي جرت بيننا لا علاقة لها مطلقاً بما حصل، لم أقم قط بإيذاء الرجل
    Il s'est dit préoccupé par les expressions d'intolérance religieuse dans le pays. UN وأشارت إلى بواعث قلق بشأن عبارات تصل إلى حد التعصب الديني في البلد.
    La manière dont l'ONUSAL répondra au Tribunal électoral et les termes qu'elle emploiera seront donc de la plus haute importance. UN وبالتالي فإن كيفية رد البعثة على طلب المحكمة الانتخابية العليا وما ستسوقه من عبارات في ردها، أمر بالغ اﻷهمية.
    On crée des phrases et les autres joueurs en ligne essayent de les déchiffrer. Open Subtitles أنت تبتكر عبارات و اللاعبين الآخرين عبر الإنترنت يُحاولون فك شفرتهم
    Qu'il trouve ici l'expression de notre reconnaissance pour une mission accomplie avec ouverture d'esprit et abnégation. UN فليتقبل منا أسمى عبارات التقدير لما حققه من نجاح ولما أبداه من سماحة وتفان في العمل.
    Le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. UN وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري.
    Ces réserves seront prises en considération pour ce qui est des mots, des termes, des notions ou des paragraphes de ce document final, là où ils s'appliquent. UN وينبغي أخذ هذه التحفظات في الحسبان فيما ينطبق عليه هذا من كلمات أو عبارات أو مفاهيم أو فقرات واردة في هذه الوثيقة الختامية.
    Dans cette observation, le Comité emploie aussi des termes comme < < équitable > > , < < impartial > > et < < administration indépendante de la justice > > . UN كما استخدمت اللجنة في تعليقها العام عبارات من قبيل إقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل.
    En outre, la formulation courante est faîte dans des termes utilisés lors de la conférence d'examen de 200 qui n'ont aucune importance. UN علاوةً على ذلك، تعكس الصياغة الحالية عبارات استُخدِمَت في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 دون فائدة.
    Je vous remercie pour vos paroles aimables à mon égard. UN وأشكركم على عبارات الترحيب اللطيفة التي وجهتموها إليَّ.
    Le Gouvernement équatorien souscrit aux paroles d'appui exprimées à l'endroit du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتضم حكومة إكوادور صوتها إلى عبارات التأييد لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Alors que nous nous penchons sur l'avenir, je voudrais à présent rappeler ces quelques paroles venues du passé. UN وبينما نستشرف آفاق المستقبل، أود الآن أن أستحضر عبارات من الماضي.
    Des phrases clefs comme la gestion par objectifs, la transparence et la responsabilité devraient devenir des mots usuels du vocabulaire de l'Organisation des Nations Unies. UN هناك عبارات هامة مثل اﻹدارة بتحقيق اﻷهداف، والوضوح والمساءلة يجب أن تصبح كلمات أساسية في معجم اﻷمم المتحدة.
    Les mots qui ont servi pour faire ces promesses ont été prononcés avant que nous n'ayons pris pleine mesure de l'impact des changements climatiques. UN وأن عبارات الالتزام صدرت قبل أن يتبين لدينا القدر الكامل لآثار تغير المناخ.
    Si les États Membres ne respectent pas leurs engagements financiers, leurs expressions de soutien ne sont que des promesses creuses. UN وإذا لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، فإن عبارات التأييد لن تكون سوى مجرد وعود جوفاء.
    Adam m'a appris que l'armée avait aussi des expressions mignonnes. Open Subtitles آدم علمني أن الجيش لديه عبارات جميلة أيضا
    Je voudrais saisir cette occasion pour condamner, dans les termes les plus énergiques, le massacre perpétré récemment contre d'innocents Palestiniens dans la Palestine occupée. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷدين، بأقوى عبارات ممكنة، مذبحة الفلسطينيين اﻷبرياء اﻷخيرة في فلسطين المحتلة.
    L'Homme Creux utilise des phrases simples, à la première personne. Open Subtitles الرجل الاجوف يستعمل عبارات بسيطة كلها بصيغة المتحدث
    Je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire Général, l'expression de ma haute considération. UN وتفضلوا، السيد الأمين العام، بقبول أسمى عبارات تقديري.
    Néanmoins, une fois de plus, nous aurions préféré un libellé qui aurait donné à ce principe une valeur juridique. UN إلا أننا، للمرة الثانية، نتمنى لو استخدمت عبارات أكثر دقة في صياغة ذلك كمبدأ قانوني.
    Le Gouvernement des États-Unis s'oppose vigoureusement à l'inclusion de termes concernant la vente d'organes d'enfants dans de futures résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعترض حكومة الولايات المتحدة اعتراضا قويا على إدراج عبارات تتعلق ببيع أعضاء اﻷطفال في قرارات اﻷمم المتحدة المقبلة.
    Ces policiers auraient établi un rapport dans lequel ils l'accusaient d'avoir commis une infraction administrative en utilisant un langage inapproprié en dépit de leurs avertissements. UN وهو يدعي أنهم قدموا تقريراً يتهمونه فيه بارتكاب مخالفة إدارية لكونه استخدم عبارات غير لائقة على الرغم من تحذيراتهم له.
    C'est pourquoi la Chine propose de remplacer par des formules descriptives les paramètres techniques correspondants qui ont été avancés dans le cadre des pratiques optimales; UN لذا، فإن الصين تقترح استخدام عبارات وصفية بدل تلك المعايير التقنية في أفضل الممارسات.
    Il a été ajouté que le Groupe de travail pourrait, dans cet esprit, s'attacher à simplifier le projet de texte et à éliminer toute prescription inutile. UN وأُضيف أنَّ بوسع الفريق العامل أن يركِّز في هذا المقام على تبسيط مشروع النص وعلى حذف أيِّ عبارات إلزامية لا ضرورة لها.
    Après discussion, cette proposition a été approuvée et le secrétariat a été chargé d'utiliser une formule en ce sens. UN وأُجري نقاشٌ ووفِقَ بعده على هذا الاقتراح؛ وكُلِّفت الأمانةُ بأن تستعمل عبارات ملائمة في هذا الصدد.
    Oui, c'est ça. Oui. Des sentiments pour toute occasion. Open Subtitles أجل ذلك صحيح نعم عبارات لكل المناسبات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more