Le Secrétaire général signale qu'un nombre croissant d'Etats ratifient en fait les traités. | UN | ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات. |
Nous pensons qu'un nombre croissant de questions revêtent une importance mondiale et qu'elles doivent être traitées sur une base mondiale. | UN | ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي. |
Malgré l'esprit de coopération et de réconciliation qui a accompagné la fin de la guerre froide, le monde continue d'être le théâtre d'un nombre croissant de conflits. | UN | وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات. |
Or, au Japon, les contribuables sont de plus en plus nombreux à estimer que leur pays n'est pas traité de manière équitable. | UN | ومع هذا، فإن ثمة عددا متزايدا من دافعي الضرائب باليابان يرى أن بلده يتعرض لمعاملة غير منصفة بالأمم المتحدة. |
Par exemple, le groupe radical Al-Shabaab s'est renforcé et reçoit des armes en nombre croissant et de plus en plus modernes. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبحت حركة الشباب المتطرف أكثر قوة وتلقت عددا متزايدا من الأسلحة، ومن الأنواع الأكثر تطورا. |
L'Université offre un nombre accru de programmes de formation dans ses centres de recherche et de formation ainsi qu'à son siège à Tokyo. | UN | وتقدم الجامعة عددا متزايدا من فرص التدريب في مراكز البحث والتدريب التابعة لها، باﻹضافة إلى مقرها في طوكيو. |
Cet argument acquiert un nombre croissant de partisans. | UN | هذه هي المحاججة التي تلاقي عددا متزايدا من المؤيدين. |
Mais un nombre croissant d'autres ont des avis différents. | UN | غير أن هناك عددا متزايدا من الناس يرون رأيا مخالفا. |
L'Assemblée générale et d'autres organes intergouvernementaux ne cessent d'adresser à ces organisations un nombre croissant de demandes dans les domaines les plus variés. | UN | فالجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى توجه بصورة مستمرة الى المنظمات غير الحكومية عددا متزايدا من الطلبات فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الميادين. |
Les institutions d'appui soutiennent un nombre croissant d'entreprises rurales. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم عددا متزايدا من منظمي المشاريع في المناطق الريفية. |
Les institutions d'appui soutiennent un nombre croissant d'entreprises rurales. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم عددا متزايدا من منظمي المشاريع في المناطق الريفية. |
Les entreprises soutiennent efficacement un nombre croissant de projets de développement propre dans le secteur de l'industrie. | UN | :: المؤسسات تدعم عددا متزايدا من الصناعات المتصلة بمشاريع آلية التنمية النظيفة دعما فعالا. |
Nous notons avec préoccupation qu'un nombre croissant de navires détournés sont des bateaux de pêche. | UN | ونلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من السفن المختطفة إنما هي قوارب لصيد السمك. |
Ce phénomène tragique a également touché la Mongolie, où un nombre croissant de personnes sont recrutées à des fins d'exploitation par des procédés malhonnêtes et deviennent victimes de la traite. | UN | وقد أضرت هذه الظاهرة المأساوية بمنغوليا أيضا، حيث أن عددا متزايدا من مواطنينا يجري إغواؤهم بالتهريب لأغراض الاستغلال. |
En outre, un nombre croissant de pays en développement sans littoral ont des entrepôts en douane dans les ports de transit voisins, par exemple en Afrique de l'Ouest. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عددا متزايدا من البلدان النامية غير الساحلية قام بإنشاء مستودعات في موانئ العبور المجاورة، في غرب أفريقيا على سبيل المثال. |
En outre, on a appris de sources dignes de foi qu'un nombre croissant d'enfants avait été enlevé par des groupes armés dans tout le pays en 2010. | UN | كذلك، وفقا لمصادر موثوقة، تردد أن الجماعات المسلحة اختطفت عددا متزايدا من الأطفال في جميع أنحاء البلد في عام 2010. |
Malgré cette évolution favorable, les nouveaux problèmes sont de plus en plus nombreux. | UN | على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة. |
Par ailleurs, l'Assemblée tient de plus en plus de sessions extraordinaires et sessions extraordinaires d'urgence. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تعقد الجمعية العامة عددا متزايدا من الدورات الاستثنائية والطارئة. |
Bien que la tendance soit positive en ce qui concerne le nombre de retours, les personnes qui réintègrent leurs foyers trouvent de plus en plus souvent leur maison occupée et leurs biens endommagés. | UN | وفي حين أن الاتجاه في حالات العودة إيجابيا، إلا أن عددا متزايدا من العائدين يجدون بيوتهم محتلة وممتلكاتهم مهدمة. |
Notant également avec satisfaction que, tel qu'il a été conçu, le programme a permis à un nombre accru de fonctionnaires, en particulier de pays en développement, d'approfondir leurs connaissances dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح، |
Il a récemment été signalé qu'un plus grand nombre de personnes quittaient le pays pour rejoindre leur famille dans d'autres pays. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أفادت التقارير بأن عددا متزايدا من الأشخاص يغادرون البلد بغرض الالتحاق بأسرهم في بلدان أخرى. |
Ces dernières années, les rapports du Comité des commissaires aux comptes ont signalé un nombre grandissant de problèmes posés par le manque d'efficacité des procédures et des contrôles financiers, du système comptable et des domaines administratifs connexes, et ont souligné la nécessité de renforcer ces contrôles. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حددت تقارير مجلس مراجعي الحسابات عددا متزايدا من المشاكل المتصلة بكفاءة وفعالية اﻹجراءات والضوابط المالية، والنظام المحاسبي، والمجالات اﻹدارية ذات الصلة، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز هذه الضوابط. |
Nous devons prendre un nombre toujours croissant de décisions ayant d'importantes incidences juridiques, financières et de sécurité pour chacun des États Membres. | UN | نحن نواجه عددا متزايدا باطراد من القرارات ذات الآثار الأمنية والقانونية والمالية عل كل دولة من الدول الأعضاء. |