Il a eu lieu essentiellement après 2001, alors que le nombre d'enfants fréquentant les établissements éducatifs destinés à la petite enfance était de 2402. | UN | ومعظم التطور حصل في عام 2001 عندما بلغ عدد الأطفال دون سن الخامسة الملتحقين بمدارس مرحلة الطفولة المبكرة 402 2 طفل. |
le nombre d'enfants gazaouis victimes de ces crimes de guerre israéliens dans la période récente s'établit maintenant à 47. | UN | وفي الفترة الأخيرة وصل عدد الأطفال الذين قتلوا جرَّاء جرائم الحرب تلك التي ترتكبها إسرائيل إلى 47 طفلا. |
Certains foyers, cependant, restreignent par manque de place le nombre d'enfants qu'une femme peut y amener avec elle. | UN | على أن بعض المراكز تحد من عدد الأطفال الذين يمكنهم مرافقة الأم في المركز بسبب مشاكل المساحات المتاحة. |
Les données définitives donneront une idée plus exacte du nombre d'enfants et d'adolescents handicapés au Brésil aujourd'hui. | UN | ومن المرتقب أن تقدم الأرقام النهائية صورة أكثر دقة عن عدد الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في البرازيل اليوم. |
Toutefois, le nombre des enfants qui quittaient prématurément l'école était en diminution. | UN | بيد أن عدد الأطفال الذين يتوقفون عن الدراسة قبل الأوان يتضاءل. |
Le Comité était préoccupé aussi par le nombre élevé d'enfants, principalement roms, qui vivaient et travaillaient dans la rue. | UN | وساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وأغلبهم من الروما. |
Un État s'est inquiété du nombre croissant d'enfants impliqués dans des violences perpétrées par des bandes. | UN | وأعربت دولة واحدة عن قلقها إزاء زيادة عدد الأطفال الذين يتورطون في عنف العصابات. |
le nombre d'enfants maltraités, négligés et exploités augmente. | UN | ويتزايد عدد الأطفال المتأثرين بإساءة المعاملة والإهمال والاستغلال. |
le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. | UN | وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية. |
le nombre d'enfants tués durant ces événements a dépassé le nombre de combattants tués. | UN | وزاد عدد الأطفال القتلى أثناء هذه الأحداث عن عدد من قُتل من المتحاربين. |
Par ailleurs, le nombre d'enfants vivants de la femme semble être un facteur déterminant de l'utilisation de la contraception moderne. | UN | وعلامة على ذلك فإن عدد الأطفال الأحياء لدى المرأة يعدّ فيما يبدو عاملا محدِّدا لاستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
Pour la première fois dans l'histoire moderne, le nombre d'enfants qui meurent avant leur cinquième anniversaire est tombé au-dessous de 10 millions par an. | UN | فلأول مرة في العصر الحديث، انخفض عدد الأطفال الذين يموتون قبل عيد ميلادهم الخامس إلى ما يقل عن 10 ملايين كل سنة. |
Plus de la moitié ont signalé que le nombre d'enfants d'âge scolaire qui étaient scolarisés avait augmenté. | UN | وأبلغ أكثر من نصف هذا العدد عن زيادة عدد الأطفال في سن الالتحاق بالمدارس الذين التحقوا بالمدارس. |
En 2007, une campagne d'information a été lancée afin de réduire le nombre d'enfants de citoyenneté indéterminée à la naissance. | UN | وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة. |
le nombre d'enfants par femme est actuellement de 1,2, l'un des chiffres les plus bas du monde. | UN | وفي الوقت الحالي، يبلغ متوسط عدد الأطفال لكل إيطالية 2ر1: وهو رقم من أدنى الأرقام في العالم. |
Depuis 1994, le nombre d'enfants inscrits dans les écoles primaires était en hausse constante. | UN | وشهدت المدارس الابتدائية منذ عام 1994 زيادة مطردة في عدد الأطفال الملتحقين بها. |
Si le nombre d'enfants qui travaillent demeure élevé, une diminution a néanmoins pu être constatée ces dernières années. | UN | وإذ كان عدد الأطفال الذين يعملون لا يزال مرتفعاً، فإنه أمكن ملاحظة انخفاضه في السنوات الأخيرة. |
:: Augmentation du nombre d'enfants ayant accès à l'alimentation scolaire | UN | :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على وجبة غذائية في المدارس |
vous avez une idéee du nombre d'enfants qui se suicident ? | Open Subtitles | هل لديكَ أي فكرة عن عدد الأطفال الذين ينتحرون |
:: Amélioration de la situation des enfants en conflit avec la loi et actions visant à réduire le nombre des enfants dont la situation les expose à la délinquance; | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations indiquant qu'un nombre élevé d'enfants se trouvent en détention et par l'absence de mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن. |
Le Gouvernement est également préoccupé par le nombre croissant d'enfants impliqués dans la violence des gangs, tant comme auteurs que victimes d'infractions. | UN | ويساور الحكومة القلق كذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المتورطين في عنف العصابات، سواء كمرتكبين أو كضحايا. |
De même ceux des zones rurales sont deux fois plus susceptibles de l'être que les enfants des zones urbaines. | UN | ومن المرجح أن يكون عدد الأطفال في المناطق الريفية غير الملتحقين بالمدارس ضعف عددهم في المناطق الحضرية. |
La délégation devrait indiquer à cet égard combien d'enfants ont été naturalisés en vertu de la nouvelle loi sur la citoyenneté. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوفد أن يشير إلى عدد الأطفال الذين مُنحوا التجنُّس بمقتضى قانون الجنسية الجديد. |
Dans certains pays développés, le nombre de personnes âgées sera plus de deux fois plus élevé que celui des enfants en 2050. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيكون عدد كبار السن أكثر من ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050. |
Elle a pris note des préoccupations concernant le grand nombre d'enfants de moins de 14 ans engagés dans des activités économiques. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية. |
Auparavant, on déterminait la proportion d'enfants placés par rapport au nombre total d'enfants âgés de 1 à 6 ans. | UN | ففي السابق، كانت نسبة الأطفال المسجلين تحدد مقارنة بإجمالي عدد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 1 و6 سنوات. |
Il a également noté avec préoccupation que le nombre d'enfants placés en institution augmentait. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تزايد عدد الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية. |
On ne dispose pas de données actualisées sur la population infantile depuis 2007, où le pays comptait 2,08 millions d'enfants et 3,44 millions d'adolescents. | UN | ولا توجد بيانات حديثة منذ عام 2007 عن السكان غير البالغين، حيث يبلغ عدد الأطفال 2.08 مليون نسمة والمراهقين 3.44 مليون نسمة. |
Si en 2009, le nombre d'élèves inscrits était de 21 296, il n'y en avait que 18 240 en 2011. | UN | فإذا كان عدد الأطفال المسجلين قد بلغ 296 21 في عام 2009، فإنه لم يبلغ سوى 240 18 في عام 2011. |