"عرضتها" - Translation from Arabic to French

    • présentés par
        
    • présenté par
        
    • présentée par
        
    • exposées par
        
    • présentées par
        
    • exposés par
        
    • j'ai
        
    • a présentés
        
    • par l
        
    • proposé
        
    • offrais
        
    L'État partie ne conteste pas les faits tels qu'ils ont été présentés par l'auteur. UN ولا تجادل الدولة الطرف في وقائع القضية كما عرضتها صاحبة البلاغ.
    Adopte les rapports présentés par le secrétariat tels qu'amendés par certaines délégations. o 4 UN تعتمد التقارير التي عرضتها الأمانة بصيغها المعدلة من قبل بعض الوفود.
    Rappel des faits présentés par Mme et M. Birgit et Jens Orning et leur fille Pia Suzanne UN الوقائع كما عرضتها السيدة والسيد بيرغيت وينس أورننغ، وابنتهما بيا سوزان
    Cette décision était fondée sur un document de discussion présenté par le Gouvernement islandais au Conseil d'administration à cette session. UN واستند المقرر إلى ورقة مناقشة عرضتها حكومة آيسلندا على مجلس الإدارة في الدورة.
    Le Comité constate que la question présentée par les déclarations écrites sous serment par les jurés a été portée en appel devant la section judiciaire du Conseil privé, qui a rejeté la requête. UN وتلاحظ اللجنة أن المسألة التي عرضتها هيئة المحلفين في إقراراتها قد أثيرت في الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، التي رفضت الالتماس.
    L'essentiel des vues exposées par ce comité ont été reprises par de nombreux autres hauts fonctionnaires. UN وردد العديد من المسؤولين الآخرين رفيعي المستوى معظم وجهات النظر التي عرضتها هذه اللجنة.
    Ma délégation a écouté toutes les propositions et options présentées par le Secrétariat. UN لقد استمع وفد بلادي إلى كل الاقتراحات والخيارات التي عرضتها الأمانة العامة.
    Rappel des faits présentés par Mme Irene Galåen et M. Edvin Paulsen et leur fils Kevin Johnny Galåen UN الوقائع كما عرضتها السيدة إيرين غالاين والسيد إيدفين بولسين، وابنهما كيفين جوني غالاين
    Le grand nombre de documents de travail et autres exposés écrits présentés par les délégations au cours du débat donnait une idée des multiples aspects de la question à l'examen. UN وفي غضون مداولات الفريق العامل اﻷول اتضح النطاق العام للموضوع قيد المناقشة من خلال العدد الكبير من ورقات العمل وغيرها من التقارير المكتوبة التي عرضتها الوفود.
    Malheureusement, les éléments de preuve présentés par l'auteure manquaient de fondement et de crédibilité pour satisfaire au critère d'équité. UN وللأسف، فإن الأدلة التي عرضتها صاحبة البلاغ تفتقر إلى الموضوعية والمصداقية اللازمتين لاجتياز اختبار الإنصاف.
    Les projets de résolution se fondent sur ceux présentés par le Secrétariat à ladite session, modifiés à la demande du Comité pour refléter les débats de la cinquième session. UN وتستند مشاريع القرارات على المشاريع التي عرضتها الأمانة على تلك الدورة بعد تعديلها بناءً على طلب اللجنة لتضمين المناقشات التي جرت في الدورة.
    Rappel des faits tels qu'ils sont présentés par les auteurs UN الوقائع حسبما عرضتها الجهتان مقدمتا البلاغ
    Ils ont jugé que les éléments présentés par l'OMS étaient insuffisants pour justifier le transfert des substances. UN ورأوا أن الأدلة التي عرضتها منظمة الصحة العالمية غير كافية لتبرير نقل المواد.
    Ils ont jugé que les éléments présentés par l'OMS étaient insuffisants pour justifier le transfert des substances. UN ورأوا أن الأدلة التي عرضتها منظمة الصحة العالمية غير كافية لتبرير نقل المواد.
    Rappel des faits tels qu'ils sont présentés par les auteurs UN الوقائع حسبما عرضتها الجهتان مقدمتا البلاغ
    Elle estime que les explications de l'État partie sont vagues et que ce dernier n'a pas réfuté les faits présentés par elle. UN وهي تعتبر تفسيرات الدولة الطرف مبهمة لأنها لم تدعم بالحجج والوقائع التي عرضتها.
    Les participants ont examiné le rapport de la réunion, qui a été présenté par le Rapporteur. UN تم النظر في تقرير الاجتماع بصيغته التي عرضتها المقررة.
    On espère que d'autres bailleurs affecteront des fonds à des projets spécifiques en cours d'élaboration sur la base du Plan d'action général pour la réinstallation des réfugiés et personnes déplacées présenté par le Gouvernement lors de la table ronde sur l'examen à mi-parcours. UN ومن المؤمل توفير تمويلات إضافية من المانحين لمشاريع محددة يجري اﻵن إعدادها على أساس خطة العمل العامة للاجئين والمشردين داخليا، التي عرضتها الحكومة في اجتماع المائدة المستديرة لاستعراض منتصف المدة.
    À cet égard, il apparaît que la législation présentée par les États-Unis dans leurs deux rapports permet de poursuivre et sanctionner la violation des règlements sur les armes. UN وفي هذا السياق، تبين التشريعات التي عرضتها الولايات المتحدة في تقريريها أن انتهاك الأنظمة المتعلقة بالأسلحة يمكن أن يخضع للمحاكمة والعقاب.
    Le requérant réitère son argumentation sur l'inutilité des possibilités légales théoriques exposées par l'État partie. UN ويؤكد صاحب الشكوى من جديد قوله بشأن عدم جدوى الإمكانات القانونية النظرية التي عرضتها الدولة الطرف.
    A. Les améliorations telles que présentées par le gouvernement 40 - 42 13 UN ألف- التحسينات، حسبما عرضتها الحكومة ٠٤-٢٤ ٣١
    Dans ces conditions, le Comité a estimé que les faits, tels qu'ils étaient exposés par l'auteur, faisaient apparaître une violation du Protocole. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ، تبيِّن حدوث انتهاك لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Donc, j'ai transféré à tout le département, ils sont tous d'accord. Open Subtitles حسناً، لقد عرضتها على القسم بأكمله، والجميع يتفق معي.
    En l'espèce, le Comité note que plusieurs autorités de l'État partie ont examiné les faits et apprécié les preuves que la requérante a présentés et qu'elle a également soumis au Comité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن مختلف مؤسسات الدولة الطرف نظرت في الوقائع والأدلة التي عرضتها صاحبة الشكوى وقدمتها أيضاً إلى اللجنة.
    Ils ont également salué l'élaboration de l'aide-mémoire proposé par le Gouvernement thaïlandais pour le suivi de la Déclaration de Bangkok. UN وأشادوا أيضا بوضع قائمة مرجعية عرضتها حكومة تايلند لتكون نموذجا لأداة تُستخدم من أجل ضمان متابعة إعلان بانكوك.
    l'accusée aurait dû accepter l'accord que je lui offrais. Open Subtitles كان على المتهمة أن توافق على الصفقة التي عرضتها عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more