Je suis près d'enregistrer officiellement mon offre par anticipation du vote du conseil de demain; | Open Subtitles | أنا خارج لتسجيل عرضي بشكل رسمي في تصويت المجلس المحلي بوقت مبكر |
Au fait, mon offre d'achat pour le bar tient toujours. | Open Subtitles | بالمناسبة .. عرضي لشراء الحانة لا يزال قائما |
Je savais que tu penserais à ma proposition, je ne voulais pas rater l'occasion. | Open Subtitles | عرفت أنك كنت تفكر في عرضي لم أكن أريد تفويت القارب |
Non, non, tout ce que nous avons semble beaucoup plus proche d'une mort accidentelle. | Open Subtitles | لا لا كل شيء رأيناه يبدو حتى الآن هو موت عرضي |
iii) Inclure des paramètres océanographiques dans la couche d'eau supérieure en raison des risques de déversement accidentel. | UN | ' 3` تشتمل على المعايير الأوقيانوغرافية في طبقة المياه العليا نظرا إلى احتمال حصول تصريف عرضي. |
Mais d'abord, je veux demander au Capitaine ce qu'il a pensé de mon spectacle. | Open Subtitles | حسناً,تيري لكن اولاً اريد ان اسأل الكابتن عن إنطباعه حول عرضي |
Certains types d'engins peuvent entraîner des prises accessoires excessives, en particulier si aucune mesure préventive ou d'atténuation des risques n'est prise. | UN | وقد تتسبب أنواع معينة من المعدات في مصيد عرضي مفرط، وبخاصة إذا لم تُتخذ تدابير وقائية أو مخففة. |
Désolé. mon offre est ton seul moyen de sortir d'ici. | Open Subtitles | آسف ، عرضي هو الطريقة الوحيدة لأترككَ هنا |
En tenant compte du marché, mon offre est à 950 000. | Open Subtitles | مع الأخد بعين الاعتبار السوق، عرضي هو 950 ألف |
J'adorerais t'aider, mais quand tu as dédaigné mon offre, j'ai envoyé l'argent à mes comptables. | Open Subtitles | كنت أود خدمتك لكن عندما رفضت عرضي أرسلت المال إلى مرشدي المالي |
Alors, en clair, mon offre est valable jusqu'au gong de départ. | Open Subtitles | و لكي أكون واضحه عرضي يستمر حتى جرس البدأ |
mon offre de lui permettre de les rencontrer, dans un endroit approprié à déterminer, est toujours valable. | UN | ولا يزال عرضي قائما بالسماح له بالاجتماع بهم في مكان مناسب يتم تحديده فيما بعد. |
J'y renouvelais en outre mon offre d'aider l'Érythrée et l'Éthiopie à s'acquitter de leurs obligations découlant des Accords d'Alger. | UN | وفضلا عن ذلك، انتهزت الفرصة لتجديد عرضي لمساعدة إريتريا وإثيوبيا على تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقات الجزائر. |
Voilà pourquoi tu devrais écouter ma proposition. | Open Subtitles | حسنٌ، ربما لهذا السبب بالذات يجبُ أن تستمعي إلى عرضي |
Vous me demandez si ma proposition tient toujours : | Open Subtitles | ولهذا إن كنت تسألني ما إن كان عرضي لايزال قائماً |
Ces mécanismes internationaux d'intervention servent pour faire face aux menaces liées à une dissémination délibérée ou accidentelle d'agents pathogènes ainsi qu'à des événements naturels. | UN | وتتناول آليات التصدي الدولية هذه التهديدات الناجمة من إطلاق مسببات الأمراض بشكل متعمد أو عرضي وكذا من الحوادث الطبيعية. |
Une ingestion accidentelle peut également survenir. | UN | وقد يبتلع هؤلاء العمال أيضاً الزئبق بشكل عرضي. |
Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. | UN | وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به. |
mon spectacle va commencer et je tenais à te souhaiter bonne chance à la collecte. | Open Subtitles | إن عرضي على وشكِ البدء ورغبتُ .بأن أتمنى لكِ حظاً موفقاً بالحفلة الخيرية |
Selon l'étude, les filets avaient une longueur moyenne de 6,5 à 7,1 kilomètres et donnaient lieu à des quantités considérables de prises accessoires (dauphins, requins et tortues). | UN | ويتراوح طول الشبكة بين 6.5 و 7.1 كيلومترا في المتوسط، وتجمع قدرا كبيرا من الدلافين وأسماك القرش والسلاحف كمصيد عرضي. |
En Inde, 18 travailleurs ont été intoxiqués accidentellement lors d'une pulvérisation. | UN | وفي الهند، أصيب ثمانية عشر عاملاً بتسمم عرضي بالإندوسلفان أثناء الرش. |
Déterminer les risques de voir une personne déclencher de tels dispositifs de mise à feu par accident ou par inadvertance; | UN | تحديد المخاطر التي قد يسببها تفجير شخص لآليات الصمامات هذه عن طريق عرضي أو غير متعمد؛ |
Mesdames et messieurs, l'offre que je vous propose est assez simple. | Open Subtitles | لذا أيّها السيّدات والسادة عرضي لكم بسيط كفاية |
J'ai très très peur de perdre mon émission parce que je crois que je suis de ces gens qui meurent quand on leur retire leur travail. | Open Subtitles | أنا خائف جداً جداً أن أخسر عرضي. لأنني أظن أنني سأكون واحداً ممن يسقطون موتى بعد عزلهم من أعمالهم. |
Aussi, mon exposé aujourd'hui portera également sur l'examen du Conseil. | UN | لذلك، سيتطرق عرضي اليوم أيضا لاستعراض المجلس. |
Merci. ma série tordante avec plein de caméras s'appelle : | Open Subtitles | شكرا , عرضي الهيستيري متعدد الكاميرات بدعى |
Par conséquent, la réunion est différente du rassemblement qui est déterminé par un événement soudain et inattendu et, par conséquent, occasionnel. | UN | ولذا فإن التجمع يختلف عن التجمهر الذي ينجم عن حدث مفاجئ وغير متوقع وهو بالتالي عرضي. |
J'en arrive ainsi à la fin de ma présentation des rapports de la Sixième Commission. | UN | وبذلك أختتم عرضي لتقارير اللجنة السادسة. |
D'après le conseil, ce n'est qu'à la suite d'un incident fortuit, à savoir une altercation avec des vigiles, que l'arrêté d'expulsion a été réactivé. | UN | وحسب المحامية، فإن إعادة تفعيل الأمر بالترحيل قد حدثت فقط نتيجة حادث عرضي تمثل في نشوب نزاع مع ضباط أمن. |