"عقبات رئيسية" - Translation from Arabic to French

    • des obstacles majeurs
        
    • obstacle majeur
        
    • des obstacles importants
        
    • principaux obstacles
        
    • des obstacles de taille
        
    • gros obstacles
        
    • d'obstacles majeurs
        
    • plusieurs obstacles majeurs
        
    • plusieurs contraintes majeures
        
    • grands obstacles
        
    des obstacles majeurs restaient à surmonter, notamment en raison de la position des membres permanents du Conseil de sécurité. UN وهناك عقبات رئيسية أخرى ينبغي التغلب عليها ولا سيما بسبب موقف الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Certains considéraient le manque de confiance et les idées erronées caractérisant le climat actuel comme des obstacles majeurs à la coopération. UN ورأى بعض مقدمي الردود في انعدام الثقة والتصورات الخاطئة في الوقت الراهن، عقبات رئيسية أمام التعاون.
    La malnutrition et les maladies évitables demeurent des obstacles majeurs à la concrétisation des droits des jeunes enfants. UN وما زال سوء التغذية هو والأمراض التي يمكن الوقاية منها تشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    S'agissant de l'échange d'informations, nous ne voyons aucun obstacle majeur aux mesures proposées. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات، لا نرى عقبات رئيسية أمام الخطوات المقترحة.
    102. Le Viet Nam est un pays de culture du riz humide en Asie de l'Est qui est imprégné de confucianisme; tous ces facteurs constituent des obstacles importants au progrès des femmes. UN ١٠٢ - فييت نام بلد يقع في شرق آسيا وحضارته قائمة على اﻷرز الرطب وتتخللها تأثيرات كونفوشيوسية قديمة. وكل هذه العوامل تشكل عقبات رئيسية أمام النهوض بالمرأة.
    Ces problèmes sont particulièrement graves dans les pays sans littoral et les pays insulaires, où les carences de l'infrastructure matérielle comptent parmi les principaux obstacles à la transformation structurelle et au développement économique. UN وكانت هذه القيود ملموسة بوجه خاص في أقل البلدان نموا غير الساحلية والجزرية حيث أن عدم كفاية البنى اﻷساسية المادية يثير عقبات رئيسية أمام التحول الهيكلي والتنمية الاقتصادية.
    La malnutrition et les maladies évitables demeurent des obstacles majeurs à la concrétisation des droits des jeunes enfants. UN وما زال سوء التغذية هو والأمراض التي يمكن الوقاية منها تشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    La malnutrition et les maladies évitables demeurent des obstacles majeurs à la concrétisation des droits des jeunes enfants. UN وما زال سوء التغذية هو والأمراض التي يمكن الوقاية منها تشكل عقبات رئيسية تعترض إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Il a fait savoir à mon Représentant spécial que, de son point de vue, ces questions constituaient des obstacles majeurs à la stabilisation de la situation dans cette région. UN وقد أوضح لممثلي الخاص أنه يعتبر أن هذه المسائل تمثل عقبات رئيسية أمام استقرار الحالة هناك.
    Le manque d'information et les sommes en jeu peuvent être des obstacles majeurs à l'application de critères écologiques pour des entreprises de petite taille. UN وقد تشكل التكاليف اللازمة والافتقار الى المعلومات عقبات رئيسية تحول دون استيفاء الشركات الصغيرة للمعايير الايكولوجية.
    La misère, la maladie et la faim, en effet, continuent de nous hanter et restent encore des obstacles majeurs à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN إن ظروف العوز والمرض والجوع لا تزال تلازمنا ولا تزال تشكل عقبات رئيسية في طريق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    De plus, des formalités et des procédures compliquées sont des obstacles majeurs à un transport en transit efficace. UN وعلاوة على ذلك تضع الشكليات والإجراءات المعقدة عقبات رئيسية أمام كفاءة النقل العابر.
    La discrimination, les stéréotypes et l'exclusion sociale constituent des obstacles majeurs à la participation des groupes et des individus vulnérables et défavorisés. UN ويشكل التمييز والقوالب النمطية والإقصاء الاجتماعي عقبات رئيسية أمام مشاركة الضعفاء والمحرومين من الجماعات والأفراد.
    16. La drogue, la criminalité, la corruption et le terrorisme affectent la vie des individus et sont des obstacles majeurs au développement durable. UN 16 - تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد كما أنها تمثل عقبات رئيسية أمام التنمية المستدامة.
    La drogue, la criminalité et le terrorisme affectent la vie des individus et sont des obstacles majeurs au développement durable. UN تؤثر المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب في حياة الأفراد، كما أنها تمثل عقبات رئيسية في سبيل التنمية المستدامة.
    Des institutions inadaptées ou obsolètes et le manque de compétences techniques sont signalés comme un obstacle majeur à l'action face aux changements climatiques auquel il est urgent que la communauté internationale des donateurs prête attention. UN ويمثل عدم كفاية الترتيبات المؤسسية أو قِدَمها، ونقص الخبرة التقنية، عقبات رئيسية أمام الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ التي تتطلب اهتماماً عاجلاً من مجتمع المانحين الدولي.
    Les inégalités demeurent un obstacle majeur à la réalisation de l'objectif de scolarisation primaire universelle. UN 41 - ولا تزال أوجه التفاوت تشكل عقبات رئيسية أمام توفير التعليم الابتدائي للجميع.
    En dépit des progrès accomplis, des obstacles importants à l'application du cadre pour le renforcement des capacités sont recensés. UN 10- ورغم التقدم المحرز، توجد عقبات رئيسية أمام تنفيذ إطار بناء القدرات.
    Les obstacles non tarifaires étaient des obstacles importants aux exportations des pays en développement et devraient être examinés dans les négociations en cours à l'OMC. UN ورأى أن الحواجز غير التعريفية تشكل عقبات رئيسية أمام صادرات البلدان النامية وينبغي التصدي لها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Pour les pays en développement les plus pauvres et les plus lourdement endettés, le problème de la dette constitue un des principaux obstacles au développement. UN ان مشكلة الديون تمثل، بالنسبة للبلدان النامية اﻷشد فقرا واﻷفدح مديونية، عقبات رئيسية في سبيل التنمية.
    La corruption, le crime organisé et l'obstruction politique constituent toujours des obstacles de taille au développement économique et à l'intégration régionale. UN إذ لا يزال الفساد والجريمة المنظمة والعرقلة السياسية تشكل عقبات رئيسية أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي.
    Les bibliothèques se heurtent aussi à de gros obstacles pour avoir accès aux nouvelles techniques de promotion de la lecture et de mise à jour des collections et des fonds, faute de pouvoir se fournir sur le marché du livre américain. UN ويواجه اكتساب تكنولوجيات جديدة للقراءة واستكمال أموال المكتبات والمجموعات، بسبب عدم إمكانية الوصول إلى سوق الكتب في الولايات المتحدة، عقبات رئيسية.
    Il n'y a pas d'obstacles majeurs pour les transposer en droit belge. UN ولا توجد عقبات رئيسية تحول دون إدماجها في القانون البلجيكي.
    A. Généralités La croissance économique des Tokélaou se heurte à plusieurs obstacles majeurs, d'ordre naturel en particulier : faible superficie, isolement, grande dispersion des atolls, absence de ressources naturelles et vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les cyclones. UN 12 - تواجه توكيلاو عقبات رئيسية في مجال النمو الاقتصادي، بما في ذلك المعوقات الطبيعية كصغر حجمها، وموقعها المنعزل، والتباعد الجغرافي بين الجزر المرجانية، ونقص الموارد الطبيعية، والتعرض للكوارث الطبيعية (مثل الأعاصير).
    III. Situation économique A. Aperçu général La croissance économique des Tokélaou se heurte à plusieurs contraintes majeures, en particulier naturelles : faible superficie, isolement, dispersion des atolls, absence de ressources naturelles et vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les cyclones. UN 15 - تواجه توكيلاو عقبات رئيسية في مجال النمو الاقتصادي، بما في ذلك المعوقات الطبيعية كصغر حجمها، وموقعها المنعزل، والتباعد الجغرافي بين الجزر المرجانية، ونقص الموارد الطبيعية، والتعرض للكوارث الطبيعية (مثل الأعاصير).
    Une croissance démographique rapide, des modes de consommation inchangés et un manque de techniques en matière d'environnement constituent toujours de grands obstacles au développement social et économique. UN ولا يزال النمو السكاني السريع واﻷنماط غير المتغيرة للاستهلاك والافتقار إلى التكنولوجيات البيئية، عقبات رئيسية في طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more