Nos efforts collectifs ont ensuite contribué à établir un gouvernement élu et à entamer la reconstruction d'une société détruite. | UN | وقد ساعدت جهودنا مجتمعة في وقت لاحق على إقامة حكومة منتخبة والبدء في تعمير هذا المجتمع الممزق. |
L'opération de rationalisation visait à établir des liens plus dynamiques entre les programmes de recherche et les programmes opérationnels. | UN | وقد تركزت جهود تحقيق اﻹنسيابية على إقامة روابط أكثر دينامية بين البرامج ذات التوجه البحثي والبرامج ذات التوجه العملي. |
De plus, elle s'emploie à créer des synergies avec les grands réseaux mondiaux de régions et de collectivités. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الرابطة على إقامة علاقات تآزر مع كبريات الشبكات العالمية للمناطق والمجتمعات المحلية. |
Le programme régional du PNUD joue depuis des années un rôle clef en aidant les régions à mettre en place des systèmes de transport et de communications. | UN | وقد أدى البرنامج اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين دورا رئيسيا في بناء القدرة اﻹقليمية على إقامة نظم للنقل والاتصالات. |
La présence de l'OIT au Myanmar peut contribuer à instaurer une coopération efficace et durable entre l'organisation et les autorités. | UN | وقد يساعد وجود منظمة العمل الدولية في ميانمار على إقامة تعاون فعال ومستمر مع السلطات. |
On a suggéré que les institutions internationales s'employaient à nouer un dialogue plus efficace avec les pays bénéficiaires. | UN | وذكر أنه ينبغي للمؤسسات الدولية تحسين قدراتها على إقامة حوار أكثر فعالية مع البلدان المتلقية. |
Il faut favoriser la création de nouvelles formes de partenariat; | UN | ويلزم أيضا التشجيع على إقامة شراكات جديدة. |
Ce projet de résolution procède de principes qui permettront d'établir une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Incapacité à établir rapidement une communication avec les homologues | UN | عدم القدرة على إقامة اتصالات سريعة بالنظراء |
- Déterminés à établir en République de Guinée un État de droit démocratique, respectueux des libertés individuelles et collectives et des principes de la bonne gouvernance; | UN | وتصميما أيضا على إقامة دولة قانون ديمقراطية تحترم الحريات الفردية والجماعية ومبادئ الحكم الرشيد في جمهورية غينيا؛ |
Incapacité à établir rapidement une communication avec les homologues | UN | عدم القدرة على إقامة اتصالات سريعة بالنظراء |
Il est essentiel, en l'état actuel de la situation, de s'employer à prévenir le chaos et à aider à créer une société civile. | UN | ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني. |
Ce programme regroupe désormais plus de 130 jeunes dirigeants qui œuvrent à créer des liens avec d'autres groupes ethniques et religieux. | UN | ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى. |
L'ONUDI encourage les milieux d'affaires, partout dans le monde, à créer des réseaux efficaces et à transformer la fracture numérique en une possibilité pour tous. | UN | وتشجع اليونيدو العوامل الفاعلة التجارية العالمية على إقامة صلات فعالة وتحويل الفجوة الرقمية إلى فرصة للجميع. |
Le Sous-Comité d'accréditation est encouragé à mettre en place une coopération plus systématique avec ces organisations. | UN | وتُشجع اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد على إقامة علاقات تعاون أكثر منهجية مع منظمات المجتمع المدني. |
Durant les premiers mois qui ont suivi son établissement, le Bureau s'est employé à mettre en place des unités locales chargées d'instruire les plaintes. | UN | ولقد ركز المكتب، أثناء الأشهر القليلة الأولى بعد إنشائه، على إقامة وحدات محلية لتجهيز الشكاوى. |
À cet égard, le Bélarus attend avec intérêt toute initiative des parties propre à instaurer une paix juste et durable dans la région. | UN | وفي هذا المقام، تبدي بيلاروس استعدادها للترحيب بأيــة مبــادرة مقدمة من اﻷطراف يمكن أن تساعد على إقامة سلام عادل دائم في المنطقة. |
Des politiques d'investissement ciblées encourageant les STN à nouer des liens avec des fournisseurs. | UN | :: تشجيع الشركات عبر الوطنية على إقامة روابط مع الموردين بواسطة السياسات الاستثمارية المحددة الهدف. |
Elle prévoit également la création de centres d'accueil où les victimes puissent se mettre à l'abri de nouvelles violences, ainsi que l'adoption de mesures d'assistance. | UN | وينص القانون أيضاً على إقامة دور إيواء يمكن للضحايا أن يلجأوا إليها كي لا يتعرضوا للمزيد من العنف وللحصول على المساعدة. |
À la place, ceux-ci ont convenu d'établir des relations de bon voisinage. | UN | وبدلا منها، اتفق الطرفان على إقامة علاقات حسن الجوار. |
Parce que le XXIe siècle appartient à la démocratie multipartite, nous nous efforçons au Népal de créer un système efficace de gouvernance. | UN | ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة. |
L'Office s'emploie aussi à encourager l'utilisation de techniques appropriées et à inciter la création d'organismes intermédiaires capables de s'autogérer. | UN | وتُبذل محاولة ايضاً للتشجيع على استخدام تكنولوجيا ملائمة وللحث على إقامة منظمات وسيطة قادرة على تصريف أمورها. |
Dans le même temps, cela contribuerait à la mise en place d'un système national d'intermédiation financière plus efficace. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن ذلك أن يساعد على إقامة نظام للوساطة المالية المحلية يؤدى وظيفته بشكل أفضل. |
En raison de la situation difficile dans laquelle se trouve le marché du travail depuis la crise financière, les demandeurs d'asile ont de la difficulté à obtenir des permis de résidence et de travail provisoires. | UN | وفي أعقاب الأزمة المالية، زاد الوضع الأكثر شدة في سوق العمل من صعوبة حصول طالبي اللجوء على إقامة أولية وترخيص للعمل. |
La capacité de ces États de mettre en place des partenariats fondés sur ces principes déterminera leur future participation à ces activités. | UN | وستكون قدرتها على إقامة شراكات مشتركة على أساس تلك المبادئ اختبارا لمشاركتها في المستقبل. |
Il prévoit aussi l'établissement de liens entre les divers agents, par exemple le secteur public et le secteur privé, les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales. | UN | كما يشتمل على إقامة شراكة بين مختلف اﻷطراف مثل القطاعين العام والخاص، والمجتمع اﻷكاديمي والمنظمات غير الحكومية. |
La Fondation a apporté son appui à des jeunes filles et des femmes des zones rurales afin de les aider à développer des activités génératrices de revenus. | UN | وقدمت الدعم إلى فتيات ونساء في المناطق الريفية لمساعدتهن على إقامة أنشطة مدرة للدخل. |
L'adoption du prochain PAN pluriannuel dépend de la mise en place de nouveaux exécutifs fédéraux, régionaux et communautaires. | UN | ويتوقف اعتماد خطة العمل الوطنية القادمة المتعددة الأعوام على إقامة هيئات تنفيذية اتحادية وإقليمية ومجتمعية جديدة. |