"على اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • à la Convention sur
        
    • de la Convention relative
        
    • de la Convention sur
        
    • à la Convention relative
        
    • la Convention de
        
    • sur la Convention
        
    • 'une convention
        
    • la Convention sur les
        
    • la Convention sur la
        
    • l'Accord
        
    • concernant la Convention sur
        
    • la Convention pour
        
    • ratifié la Convention
        
    • un accord
        
    • la Convention des
        
    Nous invitons par ailleurs instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer la Convention sur les armes chimiques et à adhérer à la Convention sur les armes biologiques. UN ونطلب أيضا إلى البلدان التي لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولم تنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن تفعل ذلك.
    Le Parlement de la République du Bélarus a déjà ratifié la Convention sur la diversité biologique et examine actuellement la question de l'adhésion à la Convention sur les changements climatiques. UN وقد صدق برلمان جمهورية بيلاروس بالفعل على اتفاقية التنوع البيولوجي ويدرس اﻵن موضوع الانضمام الى اتفاقية تغير المناخ.
    En tant que signataire de la Convention relative aux armes chimiques, la Chine respecte scrupuleusement les obligations internationales qui en découlent pour elle. UN إن الصين، بوصفها موقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تأخذ مأخذ الجد البالغ مسؤولياتها الدولية بموجب الاتفاقية.
    Enfin, le Gouvernement swazi est l'un des États signataires de la Convention relative aux droits de l'enfant, qu'il sera bientôt en mesure de ratifier. UN واختتمت حديثها قائلة إن حكومة سوازيلند وقعت على اتفاقية حقوق الطفل وإن صكوك تصديقها عليها ستكون جاهزة قريبا.
    En conséquence, le pays est devenu signataire de la Convention sur les armes chimiques. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الجمهورية العربية السورية موقعة على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Sri Lanka a pris note de la décision d'Oman de lever quatre réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et de limiter la portée de deux autres réserves émises. UN وأحاطت سري لانكا علماً بقرار عُمان سحب أربعة تحفظات على اتفاقية حقوق الطفل والحد من نطاق تحفظين آخرين.
    Ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 111) concernant la discrimination (emploi et profession) UN 1 ب تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 المتعلقة بالتمييز في التوظيف والمهنة
    Quant à la Convention sur les armes chimiques, le Cameroun, qui est l'un des premiers États signataires de cette Convention, a entrepris la procédure en vue de sa ratification. UN والكاميرون، باعتبارها من بين الدول اﻷولى الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، بدأت إجراء التصديق عليها.
    Il a constaté que le Maroc avait retiré ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت أيضاً إلى أن المغرب تراجع عن تحفظاته على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle a salué le retrait de certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورحبت أيضاً بسحب بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En 2010, la Malaisie a levé ses réserves à l'égard de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد سحبت ماليزيا في عام 2010 تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى اتفاقية حقوق الطفل.
    La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation concernant la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le processus de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées était avancé et serait achevé d'ici à la fin de 2012. UN وقال إن عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قطعت أشواطاً لا يُستهان بها وستستكمل في نهاية عام 2012.
    L'Ukraine compte parmi les premiers signataires de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN لقد كانت أوكرانيــا مــن بيــن أول من وقعوا على اتفاقية اﻷمان النووي.
    Mme Gómez Oliver se félicite du nombre croissant de ratifications de la Convention sur les armes à sous-munitions, et espère que cet instrument entrera en vigueur en 2010. UN ورحبت بتزايد عدد الدول التي صدقت على اتفاقية الذخائر العنقودية وأعربت عن أملها في أن يدخل الصك حيز النفاذ في عام 2010.
    Il a également engagé tous les pays membres à prendre des mesures, à titre prioritaire, pour promouvoir la ratification de la Convention sur le droit de la mer. UN وحث أيضا جميع البلدان اﻷعضاء على أن تتخذ، على سبيل اﻷولوية، خطوات لتشجيع التصديق على اتفاقية قانون البحار.
    La délégation a également indiqué que la Pologne retirerait ses réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أن بولندا ستسحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Les États membres sont encouragés à ratifier la Convention de Kinshasa afin de permettre son entrée en vigueur au cours de 2013; UN :: تشجع الدول الأعضاء في اللجنة على التصديق على اتفاقية كنشاسا لكي تدخل حيز النفاذ في عام 2013.
    Nous pensons que ce débat doit être fondé sur la Convention sur la diversité biologique. UN وفي تقديرنا، فإن تلك المناقشة ينبغي أن ترتكز على اتفاقية التنوع البيولوجي.
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    En 2008, la Guinée a ratifié la Convention sur la protection des personnes handicapées. UN صدّقت غينيا في عام 2008 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il faut néanmoins prendre note que parmi les États ayant ratifié la Convention sur le droit de la mer certains ne sont toujours pas parties à l'Accord. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن عددا من الدول التي صدقت على اتفاقية قانون البحار لم تنضم بعد إلى الاتفاق.
    Et elle a souligné que l'Algérie devrait retirer ses réserves concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وشددت على ضرورة سحب الجزائر تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La même année, elle a aussi signé la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN وفي العام نفسه، وقعّت إثيوبيا أيضا على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح.
    Deux États seulement n'ont pas encore ratifié la Convention interaméricaine contre le terrorisme. UN وثمة دولتان فقط لم تصدقا بعد على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    On ne peut émettre de veto sur un accord non financier dans un contrat d'associés. Open Subtitles لا يمكنك الاعتراض على اتفاقية جانبية غير مالية في عقد أحد الشركاء
    Elle n'a ratifié ni la Convention des Nations Unies sur le statut des réfugiés de 1951, ni le Protocole de 1967. UN ولم تصدق الهند حتى الآن على اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين أو بروتوكول عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more