"على الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation des Nations Unies
        
    • les Nations Unies
        
    • à l'ONU
        
    • de l'ONU
        
    • que l'ONU
        
    • aux Nations Unies
        
    • sur l'ONU
        
    • pour l'ONU
        
    • par l'ONU
        
    • à l'Organisation
        
    • le système des Nations Unies
        
    • de l'Organisation
        
    • pour l'Organisation
        
    • dans l'Organisation
        
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    Questions essentielles à examiner par l'Organisation des Nations Unies UN مسائل أساسية ينبغي على الأمم المتحدة أن تنظر فيها
    Ce consensus doit non seulement inspirer l'action menée par les Nations Unies et le PNUD mais se retrouver dans ses publications. UN وأنه على الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينفذا ذاك ويجب أن ينعكس ذلك في منشورات البرنامج.
    Il incombe directement à l'ONU d'aider la population cachemirienne à réaliser son droit à l'autodétermination. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عن مساعدة شعب كشمير على الحصول على حقه في تقرير المصير.
    L'élargissement de l'Organisation lui a offert de nouvelles possibilités de faire connaître l'Organisation des Nations Unies et de contribuer à sensibiliser le public aux activités de l'ONU. UN أتاح توسيع المنظمة فرصا جديدة لتسليط الضوء على الأمم المتحدة والإسهام في توسيع نطاق الوعي العام بالأعمال التي تقوم بها.
    Ces questions font partie des plus délicates que l'ONU et la communauté internationale aient eu à traiter. UN وهي من بين القضايا الأكثر حساسية التي يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي التصدي لها.
    Il est inconcevable qu'un pays cherche à imposer sa volonté aux Nations Unies afin de promouvoir des objectifs nationaux en matière de politique étrangère. UN ومن غير المتصور أن يحاول بلد واحد فرض إرادته على اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ سياسته الخارجية الوطنية الخاصة.
    Voici ci-après les questions essentielles que l'Organisation des Nations Unies devrait examiner : UN نورد أدناه الأسئلة الأساسية التي ينبغي على الأمم المتحدة أن تنظر فيها:
    Encore une fois, l'Assemblée générale réaffirme sa position s'agissant de la responsabilité de ceux qui attaquent l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نرى أن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى موقفها بأن على مَن يعتدي على الأمم المتحدة أن بتحمل مسؤولية ذلك الاعتداء.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit faire davantage encore pour prévenir les conflits sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمم المتحدة أن تفعل المزيد لمنع نشوب الصراعات المسلحة في القارة الأفريقية.
    l'Organisation des Nations Unies devrait jouer le principal rôle dans tous ces développements. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بالدور القيادي في جميع تلك المجالات.
    les Nations Unies doivent étudier les causes du terrorisme et élaborer une stratégie à long terme pour le combattre. UN وقال إن على الأمم المتحدة أن تدرس أسباب الإرهاب، وأن تضع استراتيجية طويلة الأجل لمحاربته.
    Votre prédécesseur, M. Jan Eliasson, a marqué les Nations Unies d'une empreinte ineffaçable. UN وقد ترك سلفكم السيد يان إلياسون، أثرا لا يُمحى على الأمم المتحدة.
    les Nations Unies doivent donc déployer des efforts afin d'éliminer rapidement le colonialisme. UN ولهذا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على القضاء على الاستعمار بسرعة.
    Nous pensons qu'il incombe en particulier à l'ONU d'examiner d'urgence toutes les allégations d'inconduite sexuelle et de détournement de fonds. UN ونعتقد أنه تقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة للتصدي على جناح السرعة لجميع الادعاءات بالاعتداء الجنسي واختلاس الأموال.
    Nous attendons de voir quel sera le dénouement à New York au cours des prochaines semaines avant de prendre position sur toute résolution présentée à l'ONU. UN نحن ننتظر نتائج الأسابيع المقبلة في نيويورك، قبل صياغة ردنا على أي قرار خاص معروض على الأمم المتحدة.
    Le portail entraînerait une réduction du nombre de questions posées directement par les pays à l'ONU concernant les demandes de remboursement. UN كذلك ستقلل وحدة الإنترنت إلى أدنى حد ممكن من حاجة البلدان إلى طرح أسئلة مباشرة على الأمم المتحدة تتعلق بالمطالبات.
    D'ailleurs, ce qu'elle-même proposait relevait de la responsabilité de l'ONU, qui s'applique également aux territoires occupés. UN وعلاوة على ذلك، تقع مسؤولية ما اقترحته على الأمم المتحدة وتشمل هذا المسؤولية الأراضي المحتلة.
    Septièmement, la Russie estime que l'ONU doit continuer à jouer un rôle central pour unifier la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. UN سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب.
    Cette question est maintenant à l'examen dans les instances appropriées et les résultats seront présentés aux Nations Unies. UN وهذا اﻷمر قيد النظر حاليا في المحافل المناسبة وستعرض النتائج على اﻷمم المتحدة.
    Nos îles estiment qu'il existe plusieurs incertitudes concernant les effets que ce projet de résolution aura sur l'ONU. UN وبالنسبة لجزرنا، هناك عدد من الهواجس فيما يتعلق بالكيفية التي سيؤثر بها مشروع القرار هذا على الأمم المتحدة.
    Il importe cependant que les charges et les coûts qu'entraînent ces activités pour l'ONU soient partagés équitablement entre les États Membres. UN لكن من المهم أن تتقاسم الدول الأعضاء على نحو منصف الأعباء والتكاليف المترتبة على الأمم المتحدة من جراء هذه الأنشطة.
    Sommes dues par l'ONU et d'autres organismes des Nations Unies UN الملاحظة 13: المبالغ المستحقة على الأمم المتحدة والوكالات الأخرى
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    le système des Nations Unies doit continuer à promouvoir des solutions intégrées et novatrices pour lutter contre la pauvreté. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل رعاية الحلول المتكاملة والمبتكرة لمسألة الفقر.
    Il soumettra une proposition au Siège de l'Organisation pour examen et approbation. UN وسيعرض المركز مقترحا على الأمم المتحدة لتنظر فيه ثم توافق عليه.
    Les dispositions voulues seront prises pour permettre la participation d'un représentant du CICR en poste à Genève sans incidences financières pour l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري الترتيب لمشاركة ممثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي يقع مقرها في جنيف، دون آثار مالية على الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale peut encore agir, même en cette onzième heure, pour maintenir parmi les peuples du monde l'espoir qu'ils ont placé dans l'Organisation des Nations Unies. UN ومازال بوسع الجمعية العامة أن تعمل حتى في اللحظة اﻷخيرة ﻹنقاذ اﻷمل الذي علقته شعوب العالم على اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more