"على الإسراع" - Translation from Arabic to French

    • à accélérer
        
    • d'accélérer
        
    • au plus vite
        
    • les meilleurs délais
        
    • pour accélérer
        
    • d'intensifier
        
    • à diligenter
        
    • à intensifier
        
    • à redoubler d'
        
    • à procéder rapidement
        
    • à hâter
        
    • l'accélération
        
    • à adopter rapidement
        
    • à adopter promptement
        
    • à terminer rapidement
        
    Il encourage par conséquent l'UNITAR à accélérer les négociations avec l'ONUG en vue de parvenir à un règlement. UN ولذلك، فإن المجلس يشجع المعهد على الإسراع بهذه المفاوضات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف للتوصل إلى اتفاق.
    Il serait peut-être possible de disposer ainsi d’une structure qui contribuerait à accélérer la procédure. UN وقد يصلح فيما بعد كهيكل تنظيمي يساعد على الإسراع في سير المحاكمات.
    La Tunisie a encouragé le Pérou à accélérer la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN وشجعت بيرو على الإسراع بالعملية الرامية إلى إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    La Zambie a prié instamment la Namibie d'accélérer ce processus louable. UN وحثت زامبيا ناميبيا على الإسراع في هذه العملية الجديرة بالثناء.
    - Développement de la capacité des services gouvernementaux afin d'accélérer la mise en œuvre du Plan d'action national pour les femmes d'Afghanistan; UN :: تنمية قدرة الإدارات الحكومية على الإسراع بتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان؛
    Les États membres sont donc invités à accélérer leur procédure de ratification de la Charte, de sorte qu'elle prenne tout son effet. UN ولهذا السبب، تُحث الدول الأعضاء على الإسراع بالتصديق على الميثاق لكي يدخل حيز التنفيذ بالشكل الكامل.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    Nous sommes encouragés par l'avènement de la Feuille de route, et espérons qu'elle pourra aider à accélérer le processus de paix. UN وقد بعث طرح خارطة الطريق الأمل في نفوسنا، ويحدونا الأمل في أن يساعد هذا على الإسراع بخطى عملية السلام.
    Ensemble, nous nous engageons résolument à accélérer le rythme du processus de décolonisation qui a été atteint pendant la première Décennie. UN وإننا نمتلك متآزرين التصميم على الإسراع بزخم عملية إنهاء الاستعمار، مقارنة بما أنجز خلال العقد الأول.
    Pour les relever, il faudra accroître la coopération et s'engager à accélérer et intensifier l'action commune. UN وستتطلب مواجهة تلك التحديات تكثيف التعاون والعزم على الإسراع بالعمل المشترك وتكثيفه.
    Le Comité a encouragé la FAO à accélérer ses travaux sur les spécifications relatives aux pesticides. UN وحثت اللجنة المنظمة على الإسراع في وضع المواصفات.
    Ensemble, nous nous engageons résolument à accélérer le rythme du processus de décolonisation qui a été atteint pendant la première Décennie. UN وإننا نمتلك متآزرين التصميم على الإسراع بزخم عملية إنهاء الاستعمار، مقارنة بما أنجز خلال العقد الأول.
    À cet égard, le Comité encourage par ailleurs l'État partie à accélérer la promulgation d'un code général des droits de l'enfant. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على الإسراع بسن مدونة شاملة للقوانين الخاصة بحقوق الطفل.
    Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات.
    Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات.
    S'il est fait droit à cette demande, la mesure permettrait d'accélérer le procès. UN وفي حال الاستجابة لذلك الالتماس، فإن هذا التدبير سيساعد على الإسراع بوتيرة انعقاد المحاكمة.
    Le Président tient dès lors à engager instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à honorer leurs obligations financières au plus vite. UN وقد حرِص الرئيس منذئذ على حث جميع الدول التي لم تفِ بعد بالتزاماتها المالية على الإسراع في القيام بذلك.
    Les participants doivent procéder eux-mêmes à leur réservation et il leur est conseillé de confirmer et de régler leur hébergement dans les meilleurs délais. UN يتحمل المشاركون أنفسهم مسؤولية ترتيب إقامتهم، ويشجَّعون على الإسراع بإتمام إجراءات حجزها وتسديد تكلفتها.
    Les administrations compétentes travaillent en collaboration avec le Parlement pour accélérer l'examen de l'amendement au projet de loi sur la nationalité. UN وتتعاون الإدارات المعنية مع السلطة التشريعية على الإسراع في النظر في مشروع تعديل قانون الجنسية.
    7. Prie instamment les États Membres d'intensifier l'aide économique et technique qu'ils offrent au peuple palestinien durant cette période critique ; UN 7 - تحث الدول الأعضاء على الإسراع بتقديم المساعدات الاقتصاديـة والتقنيــة إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة؛
    Mme Dusong assure aux membres du Comité que leurs observations serviront à diligenter les travaux dans ce domaine. UN وأكدت لأعضاء اللجنة أن ملاحظاتهم سوف تساعد على الإسراع في العمل في هذا المجال.
    Il a demandé à la communauté internationale de répondre rapidement et efficacement à l'appel consolidé pour le Darfour, et encouragé les parties à intensifier leurs efforts pour parvenir à un règlement politique de leur différend. UN وأهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يستجيب بسرعة وفعالية للنداء الموصى بشأن دارفور. وشجع الأطراف على الإسراع بجهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la nomination de Khaled Bahah aux fonctions de Premier Ministre et exhorté les autorités yéménites à procéder rapidement à des réformes qui tiendraient compte de l'issue du dialogue national. UN ورحب أعضاء المجلس بتعيين خالد بحاح رئيسا جديدا للوزراء وحثوا السلطات اليمنية على الإسراع في تنفيذ الإصلاحات، على نحو يتسق مع نتائج الحوار الوطني.
    J'encourage le nouveau Gouvernement à hâter l'application de l'ensemble des recommandations issues du dialogue politique sans exclusive. UN وأحث الحكومة الجديدة على الإسراع بتنفيذ التوصيات المعلقة التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل.
    Cette augmentation s'explique par l'attention spéciale portée à l'accélération de l'éducation des filles dans 25 pays. UN ويتصل ذلك بالتركيز الخاص على الإسراع بوتيرة تعليم البنات في 25 بلدا.
    Les examinateurs encouragent le pays à adopter rapidement le projet de loi relative à l'entraide judiciaire pour réglementer plus clairement la procédure suivant laquelle l'entraide judiciaire est fournie et reçue. UN :: ويحثُّ المستعرضون على الإسراع في اعتماد مشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة لكي تُنظَّم عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتلقّيها تنظيما أوضح.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter promptement une législation interdisant l'excision et toutes les formes de mutilation génitale féminine pour garantir que les auteurs d'excision sont dûment poursuivis et punis. UN 200 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في سن قانون يمنع ممارسة الختان وجميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لكفالة محاكمة ممارسي الختان ومعاقبتهم على نحو مناسب.
    Il engage le Secrétaire général à terminer rapidement l'examen stratégique à l'horizon de 20 ans et à élaborer une méthode globale de gestion des installations. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الأمين العام على الإسراع في إنجاز الاستعراض الاستراتيجي للمرافق ووضع نهج شامل لإدارة المرافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more