"على الاستمرار" - Translation from Arabic to French

    • à continuer
        
    • à poursuivre
        
    • de continuer
        
    • la viabilité
        
    • à maintenir
        
    • de poursuivre
        
    • à rester
        
    • de maintenir
        
    • viable
        
    • la poursuite
        
    • viables
        
    • la continuité
        
    • à persister
        
    • à persévérer
        
    • continuer à
        
    Il invite donc le Gouvernement australien à continuer de s'employer à retirer ses réserves. UN ولذلك، تحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في الجهود التي تبذلها بهدف سحب تحفظاتها.
    Il invite donc le Gouvernement australien à continuer de s'employer à retirer ses réserves. UN ولذلك، تحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في الجهود التي تبذلها بهدف سحب تحفظاتها.
    Mon gouvernement est déterminé à continuer de collaborer activement et fréquemment avec l'Organisation, dans le cadre des activités de cet important instrument. UN وتود حكومتي أن تعرب عن عزمها الأكيد على الاستمرار في التعاون النشط والمتواصل في أنشطة هذه الأداة الهامة للمنظمة.
    Cela étant, le Comité a été encouragé à poursuivre ses travaux. UN ومن هذا السياق، شجعت اللجنة على الاستمرار في عملها.
    Le Gouvernement surinamais est déterminé à poursuivre sa lutte contre la pauvreté et se félicite de l'assistance du PNUD à cet égard. UN وحكومة سورينام مصممة على الاستمرار في جهودها المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، وهي ترحب بدعم البرنامج الإنمائي في هذا المجال.
    Le Directeur évoque également la situation chaotique au Libéria et prie instamment les Etats Membres de continuer à accepter les réfugiés issus de ce conflit. UN كذلك تحدث المدير عن حالة الفوضى في ليبيريا وحث البلدان المجاورة على الاستمرار في قبول اللاجئين الفارين من هذا النزاع.
    Là encore, une aide de la communauté internationale est nécessaire, ne serait-ce que pour encourager les pays hôtes à continuer d’accueillir les réfugiés. UN وهنا أيضا تكون المعونة المقدمة من المجتمع الدولي ضرورية، ولو لتشجيع البلدان المضيفة على الاستمرار في استقبال اللاجئين.
    L'Union européenne encourage tous les pays concernés à continuer dans cette voie. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    Je les encourage à continuer de se prévaloir de ces moyens. UN وإنني أشجعها على الاستمرار في الاستفادة من هذه الإجراءات.
    Tous les pays et organismes étaient invités à continuer dans cette voie. UN وحثت جميع البلدان والوكالات على الاستمرار في هذه الممارسة.
    Je tiens à rappeler à cet égard, au nom de mon gouvernement, que l'Argentine est fermement déterminée à continuer de soutenir activement le processus de paix. UN وعلى ذلك، أرغب باسم حكومتي أن أؤكد عزم الارجنتين الثابت على الاستمرار في مساندة عملية السلام هذه بشكل فعال.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé la Finlande à continuer de protéger les droits de la minorité rom dans le pays. UN كما شجعت فنلندا على الاستمرار في حماية حقوق أقلية الروما على الصعيد المحلي.
    Il encourage les États Membres à continuer d'honorer leurs obligations financières en temps voulu. UN وأردف قائلاً إن المجموعة تشجع الدول الأعضاء على الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها المالية في وقتها المحدد.
    Des progrès ont été réalisés et j'encourage les Membres à poursuivre dans cet esprit. UN وقد أحرز شيء من التقدم، وأود أن أشجع الأعضاء على الاستمرار بتلك الروح.
    Elle a encouragé Maurice à poursuivre ces efforts positifs et à partager son expérience dans ce domaine avec les autres pays. UN وشجعت ماليزيا موريشيوس على الاستمرار في هذه الجهود الإيجابية وتبادل تجربتها في هذا المجال مع بلدان أخرى.
    L'Italie a encouragé le Gouvernement fédéral de transition à poursuivre dans cette voie. UN وشجعت إيطاليا الحكومة الاتحادية الانتقالية على الاستمرار في هذا النهج.
    J'exhorte également le Gouvernement de continuer a veiller au respect des droits humains de tous les Centrafricains. UN إنني أحض الحكومة أيضا على الاستمرار في رصد تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان لجميع أبناء البلد.
    Mais savoir que j'ai le soutien et la confiance de chacun d'entre vous rassemblés ici ce soir, me permet de continuer. Open Subtitles ولكن معرفة أني حصلت على الدعم والثقه من كل شخص موجود هنا هو ما يشجعني على الاستمرار
    En assurant un revenu aux producteurs, ce mécanisme contribue à la viabilité des coopératives agricoles. UN وهذا التركيز، بضمانه لدخول المنتجين، يساعد في جعل التعاونيات قادرة على الاستمرار.
    Le Comité incite l'État partie à maintenir et à développer sa collaboration avec des organisations de la société civile à cet égard. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في التعاون مع منظمات المجتمع المدني وعلى تعزيز التعاون معها في هذا الصدد.
    Les deux parties sont convenues de poursuivre leurs échanges féconds. UN وقد وافق الجانبان على الاستمرار في حواراتهما المثمرة.
    Il faut par conséquent prendre des mesures pour encourager le personnel à rester en fonctions auprès des Tribunaux. UN لهذا، ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع الموظفين على الاستمرار في عملهم في المحكمتين.
    Par la voix du délégué chilien, le Groupe de Rio demande instamment au Département de l'information de maintenir les principes d'objectivité, d'impartialité, d'exactitude et de cohérence en ce qui concerne la diffusion de ses messages. UN وهو يحث الإدارة على الاستمرار في التزام الموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها.
    Les coûts de la collecte des déchets doivent être couverts pour rendre le service financièrement viable. UN ويلزم تغطية تكاليف جمع النفايات لتكون الخدمة قادرة على الاستمرار من الناحية المالية.
    À cet égard, l'accent mis, lors du Sommet de Durban, sur la poursuite de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits à travers la création d'un Conseil de sécurité africain constitue un signe encourageant. UN إن تركيز مؤتمر قمة دربان القوي على الاستمرار في منع وإدارة وحل الصراع من خلال إنشاء مجلس أمن أفريقي لأمر مشجع.
    L'une des tâches essentielles sera de créer des institutions administratives efficaces et financièrement viables. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا.
    Les ressources ordinaires sont le fondement des programmes de pays de l'UNICEF et de la vitalité, de la longévité et de la continuité du Fonds. UN فالموارد العادية هي أساس البرمجة القطرية لليونيسيف التي تعطي المنظمة قوة البقاء وطول العمر والمقدرة على الاستمرار.
    Bien au contraire, elles ne peuvent que compliquer encore le problème et encourager la puissance occupante à persister dans la voie de la violence et de l'oppression. UN فهذا النهج لا يمكن أن يسفر إلا عن زيادة تعقيد المسألة وتشجيع سلطة الاحتلال على الاستمرار في عنفها وسياساتها القمعية.
    Des groupes de soutien doivent être créés pour encourager l'allaitement au sein et aider les mères à persévérer dans cette pratique. UN يجب تبني وتشكيل جماعات لدعم وتشجيع الرضاعة الطبيعية، ومساندة الأمهات على الاستمرار في ممارسة الرضاعة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more