"على الصعيدين العالمي" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux mondial
        
    • au niveau mondial
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • aux échelons mondial
        
    • mondiales
        
    • mondiaux
        
    • aux niveaux international
        
    • aux niveaux tant mondial
        
    • sur les plans mondial
        
    • au plan mondial
        
    • aux plans mondial
        
    • à l'échelon mondial
        
    • au niveau tant mondial
        
    • aux niveaux global
        
    • au niveau universel
        
    Il a contribué aux efforts déployés pour faire valoir leurs droits aux niveaux mondial et national. UN وقد أسهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المراهِقات على الصعيدين العالمي والقطري.
    :: Produit 1: organes de gouvernance efficaces créés et rendus opérationnels aux niveaux mondial et régional; UN :: الناتج 1: هيئات إدارة فعالة وقادرة على العمل على الصعيدين العالمي والإقليمي
    En 2011, le Comité s'est réuni à 18 reprises aux niveaux mondial et sous-régional dans 16 pays. UN وعقدت اللجنة 18 اجتماعا على الصعيدين العالمي ودون الإقليمي، في 16 بلدا، في عام 2011.
    Et il faut se rendre compte que le monde en développement souffre de la pénurie des ressources tant au niveau mondial qu'aux niveaux nationaux. UN ويجب أن ندرك أن العالم النامي يعاني من ندرة الموارد على الصعيدين العالمي والوطني.
    Fonds d'affectation spéciale pour les activités de désarmement à l'échelle mondiale et régionale 700,0 UN الصندوق الاستئماني ﻷنشطة نزع السلاح على الصعيدين العالمي واﻹقليمي
    De telles propositions contribueront à instaurer un climat de confiance entre les Etats et, partant, à créer une plus grande stabilité aux échelons mondial et régional. UN ومثل هذه الاقتراحات تسهم في بناء الثقة بين الدول وتخلق مزيدا من الاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Les institutions devraient également procéder à des évaluations mondiales et régionales régulières sur l'eau. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات أيضا بإجراء تقييمات منتظمة للمياه على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Elles nécessitent une action multidimensionnelle et globale aux niveaux mondial et national. UN إذ تحتاج إلى استجابة شاملة متعددة اﻷبعاد على الصعيدين العالمي والقطري.
    iii) Exploiter et appliquer les enseignements tirés aux niveaux mondial et local, et les diffuser par l'intermédiaire du secrétariat et des partenaires transrégionaux; UN ' 3` جمع وتطبيق الدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والمحلي، ونشرها عن طريق الأمانة والشركاء الأقاليميين؛
    D. Domaines transversaux d'assistance multisectorielle aux niveaux mondial et national UN رابعا – 4 المجالات الشاملة للمساعدة المتعددة القطاعات على الصعيدين العالمي والقطري
    Malgré les progrès accomplis, la mise en place de cadres juridiques et directifs aux niveaux mondial et national est lente et inégale. UN ورغم التقدم المحرز، فإن تنفيذ أطر قانونية وسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني كان بطيئا ومتفاوتا.
    Avec d'autres partenaires de développement aux niveaux mondial et national, le FENU s'efforce d'aligner les programmes et les messages. UN وعليه، فإن الصندوق يعمل مع الشركاء الآخرين في التنمية على الصعيدين العالمي والقطري لمواءمة البرامج والرسائل.
    Des plans d'exécution sont donc en cours de préparation aux niveaux mondial et régional. UN ولذلك، يجري إعداد خطتي التنفيذ على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Des pratiques communes concernant l'égalité des sexes ont été établies aux niveaux mondial et régional. UN إنشاء جماعة ممارسي المساواة بين الجنسين على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Des réunions sont organisées aux niveaux mondial et régional pour donner aux cadres les outils qu'il leur faudra pour répercuter l'information et orienter les fonctionnaires sur les améliorations apportées. UN وتستخدم الاجتماعات التي تعقد على الصعيدين العالمي والإقليمي لضمان انتقال المعلومات من المدراء إلى الموظفين، بحيث يزود المدراء بالوسائل اللازمة لإعلام الموظفين بالتحسينات الجارية في المنظمة.
    Le FENU préconise des politiques et règlements qui renforceront l'intégration financière, tant au niveau mondial que national. UN ويدعو الصندوق إلى سياسات ونظم تعزز الشمول المالي، على الصعيدين العالمي والقطري.
    Ces organisations représentent les vues de divers secteurs de la société et témoignent de compétences et d'expériences uniques, aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN فهي تمثل وجهات نظر قطاعات مختلفة من المجتمع وتتيح خبرة وتجربة فريدتين من نوعهما على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Il se réunit une fois par mois et opère également par l'entremise de groupes thématiques avec des organismes chefs de file à l'échelle mondiale et au niveau opérationnel. UN وتجتمع هذه اللجنة شهرياً وتعمل أيضاً من خلال مجموعات مواضيعية مع الوكالات الرائدة على الصعيدين العالمي والميداني.
    Cette initiative vise à favoriser les orientations communes en matière d'action, les stratégies, les partenariats effectifs et des programmes de prévention de la violence armée aux échelons mondial et local. UN وتشجع المبادرة على اتباع توجيهات في مجال السياسات العامة وتطبيق استراتيجيات على نحو مشترك، وإقامة شراكات وبرامج فعالة للحدّ من العنف المسلح على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. UN ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Ateliers de consultation mondiaux et régionaux sur l'établissement du réseau mondial pour l'adaptation aux changements climatiques UN عقد حلقات عمل على الصعيدين العالمي والإقليمي للتشاور بشأن إقامة شبكة عالمية للتكيف مع تغير المناخ
    Le Soudan a participé à toutes les conférences et à toutes les activités de lutte contre les drogues à la fois aux niveaux international et régional. UN لقد ظل السودان مشاركا في جميع المؤتمرات واﻷنشطة التي تعني بمكافحة المخدرات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Les difficultés que semble avoir le PNUD à faire connaître ses objectifs et ses activités sont évidentes aux niveaux tant mondial que national, ce qui a pour résultat des malentendus et une certaine méfiance parmi les parties prenantes. UN ومن الجوانب الواضحة على الصعيدين العالمي والوطني على حد سواء أن البرنامج الإنمائي يبدو مقصرا في التعريف بما يمثله وما يفعله، مما يؤدي إلى سوء الفهم وعدم الثقة بين أصحاب المصلحة.
    sur les plans mondial et régional les chefs de secrétariat des organismes compétents doivent jouer un rôle efficace en préconisant et en appliquant des mesures en faveur d'un développement mondial durable. UN ومن المهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، أن يؤدي رؤساء المنظمات ذات الصلة دورا فعالا في الدعوة إلى الاجراءات التي تدعم التنمية العالمية المستدامة وتنفيذ تلك الاجراءات.
    Nous appelons également tous les États à renforcer leur coopération, au plan mondial et au plan régional, en vue de résoudre ce problème. UN وندعو كل الدول إلى تعزيز أواصر التعاون، على الصعيدين العالمي والإقليمي، لتسوية تلك المشكلة.
    La Décennie a aussi vu apparaître de nouveaux mécanismes de règlement des différends aux plans mondial et régional, notamment le Tribunal international du droit de la mer, qui a déjà rendu plusieurs arrêts et ordonnances. UN وشهد العقد أيضا إنشاء عدد من آليات تسوية المنازعات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، بما في ذلك المحكمة الدولية لقانون البحار. وأصدرت المحكمة حتى اﻵن بالفعل العديد من اﻷوامر واﻷحكام.
    Depuis sa ratification, des progrès réguliers ont été enregistrés sur la voie d'une mise en œuvre intégrale de la Convention, tant à l'échelon mondial qu'aux échelons régionaux, notamment par la multiplication des plans d'action nationaux qui ont été mis au point et validés. UN وتشهد اتفاقية مكافحة التصحر منذ أن تم التصديق عليها، تقدماً مطرداً نحو التنفيذ الكامل على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك العدد المتزايد من خطط العمل الوطنية التي استكملت وأجيزت.
    Les États, au niveau tant mondial que régional, sont tenus de respecter strictement les dispositions de cette Convention. UN فالمطلوب من الدول أن تتقيد تقيدا صارما بأحكام الاتفاقية في اﻹجراءات التي تتخذها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Cela pourrait aider à faire ressortir des articulations précises entre les politiques et les programmes lorsque des initiatives sont élaborées par des institutions internationales ou dans le cadre de processus conventionnels aux niveaux global et régional. UN ومن شأن هذا أن ييسر إبراز العلاقات المحددة بين السياسات والبرامج في الوقت الذي يجري فيه تطوير مبادرات في المؤسسات الدولية والعمليات الناشئة عن الاتفاقيات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Les violations flagrantes du droit à l’autodétermination constituent encore des questions relevant du Chapitre VII et sont régies également par les règles et principes pertinents adoptés par les organisations internationales au niveau universel et au niveau régional. UN ثم أن الانتهاكات الصارخة لحق تقرير المصير تشكل حالات تدخل في نطاق الفصل السابع، وتخضع، باﻹضافة إلى ذلك، إلى القواعد والمبادئ ذات الصلة في المنظمات الدولية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more