"على الطرق" - Translation from Arabic to French

    • routière
        
    • la route
        
    • sur les routes
        
    • routiers
        
    • la circulation
        
    • routier
        
    • des routes
        
    • par route
        
    • sur les voies
        
    • aux méthodes
        
    • sur les méthodes
        
    • aux routes
        
    À cet égard, il faut tenir compte de la sécurité routière, qui fait partie de nos efforts pour réaliser un développement durable. UN وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Améliorer la sécurité routière en Asie et dans le Pacifique UN تحسين السلامة على الطرق في آسيا والمحيط الهادئ
    Les politiques de sécurité routière qui reposent sur cette optique privilégient généralement l'éducation, les contrôles et la répression. UN ونزعت سياسات السلامة على الطرق التي انبثقت عن هذا المنظور إلى الاعتماد على التوعية والمراقبة والإنفاذ.
    Ceux qui voyagent par la route doivent subir des exactions de personnes portant l'uniforme militaire, qu'il s'agisse ou non effectivement de militaires. UN ويضطر المسافرون على الطرق إلى تحمل خوات يفرضها عليهم أشخاص يرتدون ملابس جنود، قد يكونون حقيقيين أو مزيفين.
    Des postes de contrôle fortifiés ont été installés sur les routes de la région. UN وقد أقيمت نقاط تفتيش عسكرية عديدة على الطرق المؤدية إلى المنطقة.
    Les postes de contrôle et les barrages routiers militaires les complètent. UN فنقاط التفتيش الرئيسية والحواجز على الطرق تكمل هاتين الأداتين.
    Le Conseil national de la sécurité routière de Malaisie a été créé en 1962. UN وتم إنشاء مجلس ماليزيا الوطني للسلامة على الطرق في العام 1962.
    Nous avons noté avec satisfaction que l'OMS a choisi le thème de la sécurité routière pour la Journée mondiale de la santé 2004. UN ولقد لاحظنا بسرور أن منظمة الصحة العالمية قد اختارت موضوع السلامة على الطرق ليكون موضوع يوم الصحة العالمي للعام 2004.
    Convaincue que la responsabilité de la sécurité routière incombe aux pouvoirs à l'échelon local, municipal et national, UN واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق تقع على عاتق الجهات المحلية والبلدية والوطنية،
    Je prie l'Assemblée générale d'adopter une résolution qui reflète notre volonté unanime d'améliorer la sécurité routière mondiale. UN من هنا، أحث الجمعية على اتخاذ قرار يعبر عن إجماعنا على تحسين سلامة السير على الطرق في العالم.
    Nous croyons également que les commissions économiques régionales des Nations Unies jouent un rôle important dans la promotion de la sécurité routière. UN ونرى أيضاً أن اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام للمساعدة في النهوض بالسلامة على الطرق.
    Le Fonds mondial de la Banque mondiale pour la sécurité routière est un important instrument pour mobiliser cet appui nécessaire d'urgence. UN والمرفق العالمي للسلامة على الطرق التابع للبنك الدولي أداة هامة لحشد هذا الدعم الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    Toutes les régions de la Russie ont adopté des programmes de sécurité routière adaptés. UN واعتمدت جميع المناطق في روسيا برامج ملائمة بشأن السلامة على الطرق.
    Le Programme accorde une grande importance à la nécessité absolue d'impliquer la société civile pour assurer une meilleure sécurité routière. UN كما يشدد البرنامج بصورة بالغة على الحاجة المطلقة لإشراك المجتمع المدني في تحقيق هدف تحسين السلامة على الطرق.
    :: Campagne de formation à la sécurité routière visant à promouvoir la prudence au volant UN :: إجراء حملة للسلامة على الطرق للتشجيع على قيادة السيارات بصورة آمنة.
    :: Tenue d'ateliers de sécurité routière et supervision des campagnes de sécurité routière dans toutes les missions de maintien de la paix UN :: تنظيم حلقة عمل حول السلامة على الطرق والإشراف على حملات السلامة على الطرق في جميع بعثات حفظ السلام
    D'autres initiatives concernent la loi sur le bâtiment et le Code de la route ainsi que l'élaboration d'un langage des signes mauritaniens. UN ومن المبادرات الأخرى إدخال تعديلات على قانون البناء وقواعد المرور على الطرق واستحداث لغة الإشارة في موريشيوس.
    La CESAO poursuit l'application d'un programme relatif aux objectifs nationaux et régionaux de réduction des accidents de la route. UN وتواصل الإسكوا تنفيذ مشروع حول الأهداف الوطنية والإقليمية للحد من عدد الوفيات بسبب المرور على الطرق.
    Des postes de contrôle fortifiés ont été installés sur les routes de la région. UN وقد أقيمت نقاط تفتيش عسكرية عديدة على الطرق المؤدية إلى المنطقة.
    Les barrages routiers créent des enclaves, coupant les gens qui y vivent de leur famille, de leur travail et de leur école et les privant de soins médicaux. UN وأقيمت حواجز على الطرق أوجدت جيوبا حرم سكانها من إمكانية الوصول الى أسرهم وأعمالهم ومدارسهم والى الخدمات الطبية.
    Améliorer la sécurité routière mondiale : fixer des objectifs régionaux et nationaux de réduction du nombre de victimes des accidents de la circulation routière UN ضاد تحسين السلامة على الطرق في العالم: تحديد أهداف إقليمية ووطنية بشأن الحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور
    Des perturbations de la liberté générale de circulation ont continué de se produire mais aucun barrage routier permanent n'a été établi. UN وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق.
    Cette bande de terrain coupe des routes, des chemins de montagne, des villages et des terres arables désormais inaccessibles et pour longtemps encore inutilisables. UN وهذه المناطق تشتمل على الطرق والممرات الجبلية والقرى والأراضي زراعية وهي محيدة وغير متاحة للاستخدام اﻵن أو في المستقبل.
    Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route UN الاتفاق الأوربي المتعلق بالنقل الدولي للسلع الخطرة على الطرق
    Les nombreuses embuscades organisées par les rebelles sur les voies publiques sont aussi des violations de ce droit. UN وتمثل الكمائن الكثيرة التي ينصبها المتمردون على الطرق العامة انتهاكاً لهذا الحق.
    La Division de statistique de l’ONU a formé aux méthodes statistiques un certain nombre de responsables nationaux et de chercheurs. UN ولقد دربت شعبة اﻹحصاءات التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المسؤولين الوطنيين وكذلك الباحثين على الطرق اﻹحصائية.
    L’accent était placé dans ce document sur les méthodes existantes de prévention des différends, auxquelles les États étaient encouragés à avoir plus largement recours. UN ومن ثم، فقد تركز الاهتمام على الطرق القائمة لمنع المنازعات، وشجعت الدول على أن تزيد من استخدام تلك اﻵليات.
    Ces conseils ont élaboré un recueil des noms à attribuer aux routes, aux particularités géographiques et aux infrastructures selon leurs besoins de planification. UN ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more