"على المضي" - Translation from Arabic to French

    • à continuer
        
    • à poursuivre
        
    • de faire
        
    • de poursuivre
        
    • de procéder
        
    • de continuer
        
    • à mettre
        
    • à mener
        
    • la poursuite
        
    • à procéder
        
    • à progresser
        
    • à s'
        
    • à développer davantage
        
    • à aller de
        
    • aller de l'avant
        
    Mais il reste déterminé à continuer à développer des initiatives de coopération régionale et internationale dans des domaines liés au développement durable. UN غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    C'est ce que fait la Slovénie malgré les difficultés qui l'assaillent, et elle est fermement résolue à continuer. UN وأضاف أن هذا هو ما تفعله سلوفينيا رغم ما تنوء به من صعوبات، وهي عاقدة العزم على المضي قدما في هذا السبيل.
    La Mission souligne que le Procureur est fermement résolu à poursuivre l'instruction de l'affaire Carpio Nicolle malgré les difficultés rencontrées. UN وتشير البعثة الى تصميم وكيل النيابة على المضي قدما في التحقيق في قضية كاربيو نيكولي رغم الظروف المشار اليها.
    Le Costa Rica le félicite pour son dévouement et l'encourage à poursuivre ses efforts qui font honneur au Ghana et à l'Afrique. UN وكوستاريكا تهنئكم يا سيدي على ما تقومون به من أعمال وتشجعكم على المضي في مساعيكم، التي هي مبعث فخر لغانا وﻹفريقيا.
    Constituer un réservoir de professionnels compétents capables de faire avancer le programme de la Plateforme. UN تشكيل مجموعة من المهنيين المهرة قادرة على المضي قدماً ببرنامج عمل المنبر
    Mais notre capacité de poursuivre sur cette voie est limitée; nous en appelons donc à toutes les parties intéressées pour qu'elles nous apportent leur assistance. UN على أن قدراتنا على المضي قدما في هذا السبيل محدودة؛ ولهذا ندعو جميع اﻷطراف المهتمة إلى تقديم مساعدتها.
    Sri Lanka a encouragé le Timor-Leste à poursuivre son action en vue de développer le secteur de la santé et celui de l'éducation et à continuer de lutter contre la pauvreté. UN وشجعت على المضي في تطوير قطاعي التعليم والصحة، وفي جهود القضاء على الفقر.
    Elle a encouragé les Pays-Bas à continuer de combattre les incitations à la haine contre les groupes minoritaires. UN وحثت إستونيا هولندا على المضي قدماً في مكافحة التحريض ضد الأقليات.
    Il a salué les progrès accomplis et a encouragé le Pakistan à continuer d'avancer sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. UN ورحبت بالتقدم المحرز وشجعت باكستان على المضي قدماً في مجال الديمقراطية وسيادة القانون.
    Le PNUD invite les États Membres à continuer de soutenir financièrement ces activités. UN ويشجع البرنامج الإنمائي الدول الأعضاء على المضي في دعم هذا النشاط.
    S'agissant de l'égalité entre les Espagnols et les ressortissants étrangers, la Bolivie a encouragé l'Espagne à continuer de mettre en œuvre les mesures d'intégration sociale. UN أما بخصوص المساواة بين المواطنين والأجانب، فقد شجعت بوليفيا إسبانيا على المضي في تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي.
    Il faut en outre louer le Comité de chercher à améliorer ses méthodes de travail; l’Union européenne l’engage à poursuivre dans cette voie. UN ويجب كذلك الثناء على اللجنة لسعيها إلى تحسين أساليب عملها؛ ويحثها الاتحاد اﻷوروبي على المضي في هذا السبيل.
    Ces progrès, que nous avons présentés de façon très brève, nous encouragent à poursuivre notre travail en faveur de la population et du développement. UN إن ضروب هذا التقدم التي قدمناها بصورة في غاية اﻹيجاز لتشجعنا على المضي في العمل من أجل السكان والتنمية.
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à poursuivre dans cette voie. UN ويشجع الممثل الخاص الحكومة على المضي في هذا الاتجاه.
    Afin de nous aider à poursuivre nos efforts et à réaliser les OMD, la communauté internationale devra redoubler d'efforts à Madagascar. UN وبغية مساعدة مدغشقر على المضي قدما وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده في مدغشقر.
    Nous exhortons le Président de l'Assemblée à poursuivre les négociations intergouvernementales qui ont été entamées lors de la soixante-troisième session. UN ونحث رئيس الجمعية العامة على المضي قدما في المفاوضات بين الحكومات التي بدأت خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية.
    Il est impératif de renforcer encore et de faire résolument progresser le processus de désarmement nucléaire. UN ويجب أن نواصل تعزيز عملية نزع السلاح النووي وأن نعقد العزم على المضي بها قدماً.
    Les examinateurs ont insisté sur la nécessité de poursuivre ce processus. UN وحثَّ المستعرضون على المضي قُدُماً في هذه العملية.
    La déclaration du Gouvernement manifestant l'intention de procéder ainsi me paraît encourageante. UN ومما يشجعني عزم الحكومة المُعلن على المضي قدما في هذا الطريق.
    Ils ont aussi décidé de continuer de promouvoir et de sauvegarder les positions et les priorités collectives du Mouvement en matière de maintien de la paix; UN وعلاوة على ذلك، وافق رؤساء الدول والحكومات على المضي في تعزيز وحماية المواقف الجماعية وأولويات الحركة بشأن حفظ السلام؛
    L'efficacité accrue qui en découle a encouragé les pays intéressés à mettre en route des programmes de réforme encore plus ambitieux, à savoir : UN وقد أدى ما نجم عن هذا من زيادة في الفعالية إلى تشجيع تلك البلدان على المضي قدما في وضع برامج إصلاح أكثر طموحا مثل:
    L'Indonésie affirme qu'elle est déterminée à mener à bien ce processus qui demande du temps. UN وتؤكد إندونيسيا إصرارها على المضي بهذه العملية إلى نهايتها، وإن كانت تحتاج إلى وقت.
    Nous demandons instamment la poursuite des travaux de ce groupe dans le cadre d'un processus intergouvernemental approprié. UN ونحث على المضي قدما بأعمال هذا الفريق عن طريق عملية مناسبة مشتركة بين الحكومات.
    Ils se félicitent de votre détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. UN وهم يرحبون بتصميمكم على المضي قدما والشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم.
    Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    Nous espérons que cet effort de revitalisation aidera la Conférence à évoluer vers davantage de créativité et d'innovation et à s'adapter à un environnement stratégique en constante transformation. UN ونأمل في أن تساعد جهود تنشيط هذا المؤتمر على المضي قدماً، ليكون أكثر قدرة على الإبداع والابتكار وكي يتكيف مع بيئة أمنية دينامية ومتغيرة باستمرار.
    Résolus à développer davantage et à intensifier leur coopération militaropolitique en vue de garantir et de renforcer la sécurité nationale, régionale et internationale, UN وتصميما منها على المضي في تطوير وتعميق التعاون العسكري والسياسي من أجل كفالة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والدولي،
    Nous félicitons les parties concernées et les exhortons à aller de l'avant. UN ونهنئ المعنيين باﻷمر ونحثهم على المضي قدما.
    là, un fantôme c'est une personne morte qui... ne peut pas aller de l'avant ou qui ne veut pas, pour une raison quelconque. Open Subtitles الآن، الشبح هو شخص ميت لاقى حتفه لكنهم ليسوا قادرين على المضي أو لا يريدون ذلك لسبب ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more