"على النظم الإيكولوجية البحرية" - Translation from Arabic to French

    • sur les écosystèmes marins
        
    • des écosystèmes marins
        
    • aux écosystèmes marins
        
    • pour les écosystèmes marins
        
    • sur l'écosystème marin
        
    • sur ces écosystèmes
        
    • dans les écosystèmes marins
        
    • un écosystème marin
        
    Nous observons avec inquiétude les effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables. UN ونلاحظ مع القلق تأثير الممارسات المدمرة لصيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    On ne sait pas actuellement s'ils ont une incidence sur les écosystèmes marins, mais des études sont en cours dans plusieurs pays pour déterminer si c'est le cas. UN وحتى الآن لا يزال أثره على النظم الإيكولوجية البحرية غير معروف، ولكن تجرى في عدة بلدان دراسات لتحديد آثاره.
    À l'instar des autres activités que l'homme entreprend dans le milieu marin, les activités de pêche ont toujours des incidences sur les écosystèmes marins. UN إن جميع أنشطة الصيد، باعتبارها أنشطة بشرية، تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Tous ces textes intéressent directement ou indirectement la gestion des effets de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables. UN وتتصل كل هذه الصكوك بصورة مباشرة أو غير مباشرة بإدارة تأثيرات أعمال الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    L'importance de la préservation des écosystèmes marins fragiles tels que les mangroves a été soulignée. UN وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف.
    Nous sommes bien conscients des effets dévastateurs de ces pratiques sur les écosystèmes marins. UN وندرك تماما التأثيرات المدمرة لهذه الممارسات على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'impact de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables UN تقرير الأمين العام عن آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة
    Toutefois, les pêches ont souvent une incidence sur les écosystèmes marins. UN غير أن مصائد الأسماك كثيرا ما تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Les marées noires accidentelles provoquées par les pétroliers peuvent avoir des effets locaux catastrophiques sur les écosystèmes marins. UN فالانسكابات النفطية العرضية من ناقلات النفط قد تكون لها آثار كارثية على النظم الإيكولوجية البحرية في المنطقة.
    Si on ne fait rien, il pourrait avoir de lourdes conséquences sur les écosystèmes marins et les conditions d'existence de certaines populations, ainsi que sur le cycle du carbone. A. Causes de l'acidification des océans UN وإذا ما أُتيح لهذه العملية الاستمرار دون توقف، فقد يكون لها آثار كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية وعلى سُبل كسب العيش في جميع أنحاء العالم، فضلا عن آثارها على دورة الكربون.
    Il faudrait évaluer les effets néfastes prévus de cette acidité sur les écosystèmes marins vulnérables, en particulier les récifs de corail. UN وينبغي تقييم الآثار السلبية المتوقعة للتحمض على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، لا سيما الشعاب المرجانية.
    Pollution. La pollution peut avoir des effets durables sur les écosystèmes marins. UN 60 - التلوث - يمكن أن ينجم عن التلوث آثار دائمة على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Un intervenant a fait observer que si les capacités des différents pays, notamment des pays en développement, à mesurer et surveiller l'acidification étaient renforcées, ces phénomènes pourraient être mieux compris au niveau mondial comme au niveau local, ce qui permettrait aux décideurs d'être rapidement alertés des effets possibles sur les écosystèmes marins. UN ولاحظ أحد المشاركين أن بناء قدرات جميع دول العالم، بما فيها البلدان النامية، على قياس تحمض المحيطات ورصده سيساعد في إيجاد فهم لما يحدث على الصعيدين المحلي والعالمي، ويسمح لواضعي السياسات من الحصول على إنذار مبكر من الآثار المحتملة لتحمض المحيطات على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Des avancées continuent d'être enregistrées en ce qui concerne l'élaboration et l'utilisation de divers outils de gestion permettant de gérer les incidences des activités humaines sur les écosystèmes marins. UN 102 - لا يزال التقدم يحرَز في استحداث وتطبيق أدوات مختلفة لإدارة آثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية.
    La grande quantité de matières plastiques que l'on trouve dans les océans et les déchets provenant des navires suscite des préoccupations et a eu des effets dévastateurs sur les écosystèmes marins de ces pays. UN وبوجه خاص، تشكل الكميات الكبيرة للدائن في المحيطات والنفايات التي تخلِّفها السفن مثار قلق، وسبق أن ولَّدت آثاراً مدمِّرة على النظم الإيكولوجية البحرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Monaco demeure également très préoccupé par la pratique de la pêche hauturière au grand filet dérivant, en dépit de sa formelle interdiction, qui date de nombreuses années, ainsi que par l'impact dévastateur de la pêche de fond sur les écosystèmes marins. UN ما زالت موناكو تشعر بقلق بالغ أيضا حيال صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة على الرغم من أنه جرى حظرها رسميا قبل سنوات طويلة، وكذلك حيال الآثار المدمرة لشباك الجر القاعية على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Il faut poursuivre les travaux de recherche sur l'acidification des océans pour lutter contre l'acidité de l'eau et les conséquences négatives d'une telle acidité sur les écosystèmes marins vulnérables, en particulier les récifs coralliens. UN ولا بد من إجراء البحوث بشأن تحمض المحيطات لمعالجة مستويات الحموضة في المحيطات وتأثيرها السلبي على النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر، وخاصة الشعاب المرجانية.
    Impacts des pêches de fonds sur les écosystèmes marins vulnérables UN بـاء - آثار مصائد أسماك قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة
    Et nous appelons de nos vœux une coopération renforcée des États avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et les organisations régionales de gestion de la pêche afin de mettre en place un système de gestion de la pêche dans les fonds marins d'une manière propre à garantir la préservation des écosystèmes marins. UN ونتطلع إلى بذل الدول، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الإقليمية لإدارة المصائد، لمزيد من الجهد للتوصل إلى إدارة المصائد في قاع البحار بشكل يضمن الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Quelques délégations ont noté que l'application du principe de précaution et de l'approche systémique était de plus en plus largement appuyée, en particulier par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches, en vue de prévenir de graves dommages aux écosystèmes marins vulnérables. UN ولاحظت عدة وفود تزايد تأييد تطبيق النُهوج التحوطية ونُهوج النظم الإيكولوجية، ولا سيما من قبل المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالوقاية من الآثار الضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Gravement inquiets pour la pérennité des stocks de poissons et face aux effets des pratiques de pêche destructrices sur le milieu marin, à savoir notamment le chalutage de fond en haute mer, qui a des conséquences néfastes pour les écosystèmes marins vulnérables, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء استدامة الأرصدة السمكية وآثار ممارسات الصيد المدمرة على البيئة البحرية، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار وما له من آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛
    Elles devraient ouvrir une ère de collaboration plus poussée qui devrait favoriser la mise en commun de l'information et de l'expérience acquise ainsi que le renforcement des capacités dans des domaines qui influent sur l'écosystème marin. UN وترمي هذه التوصيات إلى بداية عهد جديد من التعاون المحسن الذي سيسمح، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والخبرات وبتشجيع بناء القدرات في المسائل التي تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Il a toutefois été signalé que l'insuffisance des connaissances concernant les écosystèmes marins et l'interdépendance des stocks de poissons, et les incidences des activités humaines sur ces écosystèmes faisait partie des problèmes auxquels se heurtait toute gestion respectueuse des écosystèmes dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN بيد أنه أُشير إلى عدم وجود فهم تام للنظام الإيكولوجي البحري ولترابط أرصدة الأسماك ولآثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية في إطار التحديات التي تواجه الإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La Nouvelle-Zélande continue de croire que les mesures prises pour faire face aux effets négatifs des activités halieutiques dans les écosystèmes marins vulnérables sont nécessaires et urgentes. UN وما زالت نيوزيلندا تعتقد أن إجراءات معالجة الآثار السلبية لأنشطة الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة أمر ضروري وملح.
    Comme dans le cas des procédures CPANE, la procédure opérationnelle relative aux rencontres avec les écosystèmes marins vulnérables imposait aux navires de cesser les activités de pêche de fond lorsque la capture d'organismes indicateurs d'un écosystème marin vulnérable dépassait un certain seuil. UN وعلى غرار إجراءات لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، فإن الإجراءات العملية المتعلقة بالعثور على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة تقتضي من السفن وقف أنشطة الصيد في قاع البحار عندما يبلغ ما يُصطاد من الكائنات الكاشفة لوجود نظم إيكولوجية بحرية الضعيفة حدا معينا معلوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more