"على انتهاك" - Translation from Arabic to French

    • une violation
        
    • la violation
        
    • les violations
        
    • en cas de violation
        
    • à violer
        
    • en violation
        
    • de violations
        
    • des violations
        
    • pour violation
        
    • de violer
        
    • violé
        
    • atteinte
        
    • les infractions
        
    La violence sexiste est un phénomène social qui implique invariablement une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles qui en sont victimes. UN إن العنف القائم على نوع الجنس ظاهرة اجتماعية تنطوي دوما على انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن له.
    :: Nombre des violations limité à une violation grave et à 367 violations mineures UN :: اقتصرت الانتهاكات على انتهاك واحد خطير و 367 انتهاكا طفيفا
    Dans le cas de Cuba, ce mécanisme était d'emblée vicié du fait de la violation flagrante des procédures existantes. UN وفي حالة كوبا، كانت هذه اﻵلية فاسدة منذ البدايـة، ﻷنها تنطوي على انتهاك خطير لﻹجراءات القائمة.
    Les Serbes de l'ex-Yougoslavie commencent à habituer la communauté internationale à la violation du droit des peuples et l'invasion de Bihać en est une nouvelle manifestation. UN وقد أخذ صرب يوغوسلافيا السابقة في تعويد المجتمع الدولي على انتهاك حق الشعوب، ذلك الانتهاك الذي يتمثل في غزو بيهاتش.
    L'ordonnance énonce aussi les peines qui viennent sanctionner les violations des interdictions prévues dans l'ordonnance et le règlement de la Communauté européenne. UN ويقرر المرسوم أيضا عقوبات على انتهاك أحكام الحظر الواردة في المرسوم وفي لائحة الجماعة اﻷوروبية.
    Ces règles établissent un système d'immatriculation des exportateurs, des procédures d'examen et d'approbation des exportations et des sanctions en cas de violation. UN كما وضعت نظاماً لتسجيل المصدِّرين، وإجراءات لتجهيز الصادرات والموافقة عليها، وعقوبات على انتهاك الأنظمة.
    Il y a en outre des entreprises transnationales qui encouragent ainsi des Etats à violer les droits du peuple. UN وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، شركات عبر وطنية تشجع بهذه الطريقة الدول على انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Ces conditions de détention constitueraient une violation de l'article 10 du Pacte. UN ويُزعم أن هذه الظروف تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد.
    En outre, il constitue une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide. UN كما أن استخدامها ينطوي على انتهاك صارخ للقواعد الدولية المتصلة بمنع الإبادة الجماعية.
    L'auteur fait valoir que cela constitue une violation de ses droits et l'empêche de saisir les organisations internationales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية.
    Il n'y a pas eu non plus d'actions en justice de femmes, dénonçant une violation de leurs droits au même motif. UN ولم تُرفع أيضاً أي قضايا مبنية على انتهاك الحقوق بسبب الانتماء إلى جنس النساء.
    Cela créait un climat de crainte et met en évidence les pressions exercées sur le tribunal ainsi que la violation du principe de publicité des audiences. UN وقد خلق ذلك جواً من الخوف وهو دليل على الضغط الممارَس على المحكمة، وكذلك على انتهاك مبدأ علنية جلسات المحاكمة.
    la violation du domicile, la diffamation et les injures sont réprimées. UN فيعاقب على انتهاك حرمة المسكن وعلى التشهير والسب.
    2.5.5 Absence de conséquence au plan international de la violation des règles internes relatives UN 2-5-5 عدم ترتب أي أثر على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد
    2.1.4 Absence de conséquence au plan international de la violation des règles internes relatives à la formulation des réserves UN 2-1-4 عدم ترتب أي أثر على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بصوغ التحفظات
    Les sanctions établies pour les violations du droit international, en particulier des normes du jus cogens, ne peuvent être écartées dans tous les cas. UN ولا يمكن أن توضع الجزاءات المقررة على انتهاك القانون الدولي جانبا في جميع الحالات، ولا سيما في حالة القواعد الآمرة.
    Ces règles établissent un système d'immatriculation des exportateurs, des procédures d'examen et d'approbation des exportations et des sanctions en cas de violation. UN كما وضعت نظاماً لتسجيل المصدِّرين، وإجراءات لتجهيز الصادرات والموافقة عليها، وعقوبات على انتهاك الأنظمة.
    Tout échec dans le règlement de la situation à Haïti ne ferait qu'encourager les militaires, d'où qu'ils soient, à violer l'ordre constitutionnel. UN إن عدم حسمنا للحالة في هايتي يعني أننا نشجع العسكريين، أينما كانوا، على انتهاك النظام الدستوري.
    Les autorités ivoiriennes ont donc arbitrairement privé les victimes de leur vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وعليه، تكون السلطات الإيفوارية قد حرمت الضحيتين حياتهما تعسفاً وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les moyens de l'inspection du travail pour que les auteurs de violations du droit du travail aient à répondre de leurs actes et soient traduits en justice. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز قدرة مفتشية العمل بهدف ضمان المساءلة على انتهاك قانون العمل وتقديم المنتهكين للعدالة.
    L’amnistie pour violation des droits de l’homme est incompatible avec l’obligation qui découle pour l’État partie du paragraphe 3 de l’article 2 du Pacte. UN فعدم العقاب على انتهاك حقوق الإنسان لا يتفق مع التزام الدولة الطرف بموجب المادة 2، الفقرة 3 من العهد.
    Les Etats parties devraient fixer un âge minimum au-dessous duquel les enfants sont présumés ne pas avoir la capacité de violer le droit pénal. UN ويتعيﱠن أن تحدد الدول اﻷطراف عمرا أدنى يفترض ألا تتوفر لﻷطفال دونه القدرة على انتهاك القانون الجنائي.
    En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. UN ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل.
    Autrement dit, l'exercice de la liberté d'expression peut porter atteinte aux droits d'autrui. UN وهذا يعني أن ممارسة حرية التعبير قد تنطوي على انتهاك لحقوق اﻵخرين.
    Elle est dotée d'un mécanisme de règlement des différends qui sanctionne les infractions aux règles internationales par des mesures commerciales. UN فلديها آلية منازعات تعاقب على انتهاك الضوابط الدولية باتخاذ تدابير تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more