"على مجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • sur les communautés
        
    • aux communautés
        
    • sur les sociétés
        
    • sur des communautés
        
    • à des sociétés
        
    • sur les collectivités
        
    • de communautés
        
    • simultanément des collectivités
        
    Une analyse de ce genre, mettant l'accent sur les communautés roms socialement exclues, a été faite en 2006. UN وقد أجريت دراسة تحليلية من هذا النوع تركِّز على مجتمعات الغجر المستبعدة اجتماعياً، في عام 2006.
    La campagne aurait eu un impact important sur les communautés maories et les peuples du Pacifique. UN وتفيد التقارير أن الحملة كان لها تأثير قوي على مجتمعات شعوب ماوري وشعوب المحيط الهادئ.
    Ces programmes régionaux contribueront de façon substantielle à la réduction des conséquences désastreuses des armes de petit calibre sur les communautés civiles confrontées à des situations à risques. UN وسوف يكون لهذه البرامج الإقليمية أعظم الأثر في خفض الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة على مجتمعات مدنية تعيش في أوضاع خطيرة.
    Le Pakistan a pris note des mesures visant à mettre un terme à la servitude et à l'esclavage, et de la distribution de terres aux communautés autochtones. UN ولاحظت باكستان التدابير المتخذة من أجل وضع حد للعبودية والرق كما لاحظت توزيعَ الأراضي على مجتمعات السكان الأصليين.
    La pénurie alimentaire a eu des répercussions négatives sur les sociétés et les économies extrêmement fragiles de la région. UN وقد أثر العجز الغذائي تأثياً سلبيا على مجتمعات هذه المنطقة واقتصاداتها البالغة الهشاشة.
    C'est peut-être dans le domaine des études empiriques portant sur des communautés particulières qu'il reste le plus à faire. UN وربما كان العجز أشد في مجال الدراسات التجريبية الدقيقة المستوى التي تجري على مجتمعات محلية معينة.
    Nous ne devons jamais dicter un système économique ou politique particulier à des sociétés ayant des traditions et des histoires différentes. UN ولا ينبغي مطلقاً أن نفرض نظاماً سياسياً أو اقتصادياً معيناً على مجتمعات لها تاريخ مختلف وتقاليد مختلفة.
    :: Les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté sur les collectivités autochtones; UN :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Les catastrophes naturelles avaient des incidences particulièrement négatives sur les communautés des régions de montagnes et des régions rurales vivant dans la pauvreté dans les pays pauvres. UN كما أن للكوارث الطبيعية آثار سلبية بوجه خاص على مجتمعات المناطق الجبلية والريفية الفقيرة في البلدان الفقيرة.
    Il a également été fait état des effets dévastateurs qu'avait sur les communautés autochtones la construction de barrages gigantesques. UN كما أشاروا إلى الآثار المدمِّرة التي يتركها بناء السدود الضخمة على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le bureau présentera au séminaire une communication écrite sur l'incidence de l'octroi de concessions foncières à des fins économiques sur les communautés autochtones. UN وسيساهم المكتب بورقة حول آثار منح امتيازات الأراضي الاقتصادية على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Néanmoins, l'impact des mesures de sécurité israéliennes sur les communautés réfugiées de Cisjordanie et de la bande de Gaza et la situation socio-économique difficile des réfugiés au Liban ont continué d'exiger des mesures d'urgence de la part de l'Office. UN إلا أن آثار التدابير اﻷمنية اﻹسرائيلية على مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، واﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية السيئة للاجئين في لبنان، ظلت تتطلب استجابات طارئة من الوكالة.
    Les participants ont insisté également sur l'importance d'un examen systématique des répercussions des projets de développement sur les communautés autochtones et leur droit de ne pas être déplacées de leurs terres. UN وشدد المشاركون أيضاً على أهمية إجراء استعراض منهجي لأثر مشاريع التنمية الواسعة النطاق على مجتمعات السكان المحليين وحقهم في أن لا يُشَرَّدوا من أراضيهم.
    Les membres du Forum déploient des efforts constants et concertés aux niveaux national, régional et international pour lutter contre l'incidence des changements climatiques sur les communautés et les peuples du Pacifique. UN ويبذل أعضاء المنتدى جهودا متواصلة ومتضافرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لآثار تغير المناخ على مجتمعات وشعوب منطقة المحيط الهادئ.
    D'ailleurs, lorsque ses activités ont des répercussions sensibles sur les communautés autochtones, une entreprise est mal avisée, pour des raisons pratiques, d'ignorer les normes internationales applicables. UN وإضافة إلى ذلك، في الحالات التي قد تُحدث فيها أنشطة الشركة تأثيراً هاماً على مجتمعات الشعوب الأصلية، فإن من غير المستصوب عادةً أن تتجاهل الشركات المعايير الدولية ذات الصلة لأسباب عملية.
    En conséquence, les objectifs du Millénaire sont souvent perçus comme un programme de développement imposé de l'extérieur et dont les effets sur les communautés autochtones sont minimes, voire nocifs. UN ولهذا كثيرا ما ينظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها برنامج تنمية مدفوع من الخارج ليس له سوى تأثير ضئيل بل قد يكون سلبيا على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il serait utile de distribuer aux communautés autochtones un résumé du rapport et des observations finales, rédigé dans leurs différentes langues. UN وسوف يكون من المناسب توزيع موجز للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية وبلغاتها.
    Il serait utile de distribuer aux communautés autochtones un résumé du rapport et des observations finales, rédigé dans leurs différentes langues. UN وسوف يكون من المناسب توزيع موجز للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية وبلغاتها.
    Il conviendrait d'en distribuer un résumé aux communautés autochtones, dans leurs langues. UN ومن المستصوب توزيع موجز للتقرير وللملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية بلغات هذه المجتمعات.
    L'esclavage des enfants et l'esclavage économique ayant un impact sur les sociétés de la communauté internationale, nous devons mobiliser nos ressources collectives pour lutter contre ces fléaux. UN فاسترقاق الأطفال والرقيق الاقتصادي يؤثران على مجتمعات المجتمع الدولي، وعلينا تعبئة مواردنا الجماعية لمكافحة هذين البلاءين.
    C'est peut-être dans le domaine des études empiriques portant sur des communautés particulières qu'il reste le plus à faire. UN وربما كان العجز أشد في مجال الدراسات التجريبية الدقيقة المستوى التي تجري على مجتمعات محلية معينة.
    Les violences peuvent prendre la forme d'attaques contre les personnes, leurs foyers, commerces ou lieux de culte, ou d'actes d'agression plus généralisés à l'encontre de communautés ayant une identité nationale, ethnique ou religieuse différente. UN ويمكن أن يتخذ العنف شكل اعتداءات على أفراد أو على منازلهم أو محلاتهم التجارية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، أو أعمال اعتداء أوسع نطاقا على مجتمعات محلية بهويات قومية أو إثنية أو دينية مختلفة.
    L'évolution du climat entraîne de nombreux phénomènes climatiques qui touchent simultanément des collectivités entières. UN ويتسبب تقلب المناخ في حدوث اضطرابات جوية واسعة النطاق مما يؤثر على مجتمعات بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more