"على مدى الأشهر" - Translation from Arabic to French

    • au cours des mois
        
    • dans les mois
        
    • durant les
        
    • mois et
        
    • derniers mois
        
    On peut donc s’attendre à voir éclater en République fédérale de Yougoslavie des crises économiques et écologiques encore plus graves au cours des mois à venir. UN ولذلك فلنا أن نتوقع حدوث أزمات اقتصادية وإيكولوجية أكبر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى الأشهر القليلة القادمة.
    au cours des mois écoulés, nous avons pu voir une plus grande participation de l'Église orthodoxe serbe au processus et un meilleur dialogue s'instaurer avec elle. UN وقد شهدنا على مدى الأشهر الماضية مزيدا من تبادل الرأي والحوار مع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    Le changement institutionnel retiendra toute notre attention au cours des mois à venir, tant par la création de nouveaux organes que par l'adaptation de ceux qui existent déjà. UN إن التغيير المؤسسي يجب أن يكون مركز اهتمامنا على مدى الأشهر القليلة المقبلة، عن طريق إنشاء هيئات جديدة وتكييف الهيئات الحالية على حد سواء.
    dans les mois qui viennent, le Secrétariat aura à sa disposition un volume croissant de données détaillées et rapidement accessibles sur le personnel. UN وبهذا سيكون تحت تصرف اﻷمانة العامة بصورة متزايدة على مدى اﻷشهر القادمة، بيانات تفصيلية قابلة للاسترداد عن موظفيها.
    On trouvera aux annexes V à IX des exemples de statistiques, qui seront encore affinées dans les mois qui viennent. UN وترد في المرفقات من الخامس إلى التاسع لهذا التقرير أمثلة لبعض اﻹحصاءات، التي ستستمر عملية صقلها على مدى اﻷشهر المقبلة.
    durant les derniers mois, six autres filles dans le coma ont été réclamées par Prometheus. Open Subtitles على مدى الأشهر الماضية ستة آخرين تم اقتيادهم إلى تلك المؤسسة
    Il est nécessaire déployer d'urgence davantage d'équipes médicales étrangères dûment qualifiées et formées dans la région afin de pouvoir continuer d'assurer la prise en charge des malades au cours des mois à venir. UN إننا بحاجة ملحة إلى إيفاد عدد أكبر من الأفرقة الطبية الأجنبية المؤهلة والمدربة إلى المنطقة من أجل الحفاظ على مستوى الاستجابة الطبية من حيث إدارة الحالات السريرية على مدى الأشهر القادمة.
    Le HCR a déclaré que les soldes non justifiés pour 2008 diminueraient sensiblement au cours des mois à venir. UN وأشارت المفوضية إلى أن الأرصدة غير المشفوعة بتبرير لعام 2008 سيجري تخفيضها بشكل كبير على مدى الأشهر المقبلة.
    Le HCR a déclaré que les soldes non justifiés pour 2008 diminueraient sensiblement au cours des mois à venir. UN وأشارت المفوضية إلى أن الأرصدة غير المشفوعة بتبرير لعام 2008 سيجري تخفيضها بشكل كبير على مدى الأشهر المقبلة.
    Le procès s'est ouvert le 25 mai 1999, de nouvelles audiences ayant lieu au cours des mois suivants, jusqu'au prononcé du verdict le 6 octobre 1999. UN وبدأت المحاكمة في 25 أيار/مايو 1999 وعُقدت جلسات استماع أخرى على مدى الأشهر التالية قبل أن يصدر التصريح بالحكم في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    L'élaboration d'une constitution nationale au cours des mois à venir offre aux Iraquiens une occasion historique d'unir leurs efforts. UN 103 - وصياغة دستور وطني على مدى الأشهر القادمة تتيح فرصة تاريخية للعراقيين للم شملهم.
    Les opérations de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan sont décrites et des observations formulées en ce qui concerne les priorités pour le Gouvernement afghan, la communauté internationale et la Mission au cours des mois à venir. UN ويرد في التقرير وصف لعمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ويتضمن ملاحظات بشأن تحديد أولويات الحكومة والمجتمع الدولي والبعثة فيما ستضطلع به من أنشطة على مدى الأشهر القادمة.
    au cours des mois à venir, les opérations logistiques de la Mission viseront essentiellement à renforcer le soutien à la force, y compris la construction de logements en dur, l'installation d'un réseau hertzien dans les secteurs 2 et 3, l'amélioration des services publics de distribution et la facilitation du déploiement des nouvelles forces. UN وستنصب جهود البعثة اللوجستية على مدى الأشهر القادمة على توطيد قدرة القوة على الاستمرار، بما في ذلك توفير أماكن إقامة صلبة الجدران، وتركيب شبكة للموجات الدقيقة في القطاعين الثاني والثالث، وتحسين خدمات المرافق وتيسير عمليات نشر القوات الجديدة.
    Le nombre de personnes touchées par la crise au Darfour, qui s'est stabilisé à 3,4 millions, devrait diminuer au cours des mois à venir du fait que les populations résidentes qui ont pu cultiver leurs champs bénéficieront de récoltes plus abondantes. UN 19 - من المتوقع أن ينخفض على مدى الأشهر القادمة عدد الأشخاص الذين تأثروا بالأزمة في دارفور، الذي استقر عند 3.4 مليون شخص، وذلك لأن السكان المقيمين الذين تمكنوا من زراعة المحاصيل سوف يستفيدون من تحسن نواتجها.
    On trouvera aux annexes V à VIII des exemples de statistiques, qui seront encore affinées dans les mois qui viennent. UN وترد في المرفقات من الخامس الى الثامن بهذا التقرير أمثلة لبعض اﻹحصاءات، التي ستستمر عملية صقلها على مدى اﻷشهر المقبلة.
    En outre, comme le rapport le reconnaît, par l’intermédiaire du Groupe du transport aérien et du Groupe de la sécurité aérienne de la Section du transport du Service de la logistique et des communications, la Division a déjà entrepris de remédier à la plupart des problèmes relevés par le Bureau des services de contrôle interne et pris des mesures de redressement dans les mois qui ont suivi. UN وإضافة إلى ذلك، وحسبما أقر واضعو التقرير، فإن الشعبة قد طرقت فعلا، عن طريق وحدة النقل الجوي ووحدة سلامة الطيران بقسم النقل التابع لدائرة السوقيات والاتصالات، الكثير من المسائل التي أثارها المكتب واتخذت إجراءات علاجية على مدى اﻷشهر التي أعقبت ذلك.
    Devant cette remise en cause , il a été décidé lors de la réunion commune FMI-Banque mondiale qui s’est tenue à Washington (D.C.) en avril 1999 de réexaminer l’Initiative dans les mois qui viennent. UN ٧٥ - ومن النتائج التي تمخضت عنها الشواغل الحالية دعوة صدرت عن الاجتماع المشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي المعقود في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل ١٩٩٩ لاستعراض برنامج المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على مدى اﻷشهر القادمة.
    Cette situation pourrait encore s'aggraver durant les quelques prochains mois du fait de la hausse importante des prix internationaux du carburant et de la réticence du Gouvernement à augmenter les prix locaux du carburant en période électorale. UN وقد تتزايد صعوبة هذه الحالة على مدى الأشهر القليلة القادمة نتيجة للزيادات الكبيرة في أسعار الوقود الدولية، وتلكؤ الحكومة في زيادة أسعار الوقود المحلية خلال الفترة الانتخابية.
    Malgré la baisse enregistrée durant les dix premiers mois de 2013, l'indice est resté élevé par rapport à son évolution à long terme, en particulier dans la première moitié des années 2000. UN ورغم الانخفاض الذي سُجِّل على مدى الأشهر العشرة الأولى من عام 2013، ظل المؤشر مرتفعاً مقارنة باتجاهه الطويل الأمد، وبخاصة في النصف الأول من العقد الأول من هذا القرن.
    L'un des éléments importants du processus préparatoire est la série de réunions régionales qui auront lieu pendant les prochains mois et qui apporteront des contributions à la deuxième réunion préparatoire. UN وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية.
    Il est à déplorer que la coopération générale avec les parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. UN ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more