au cours de l'année, 1 000 agents fédéraux et 2 000 agents des services de répression au niveau des États ont été formés. | UN | وتم على مدى العام تدريب 000 1 رجل شرطة اتحادي جديد و 000 2 من ضباط انفاذ القوانين في الولايات. |
au cours de l'année écoulée, la communauté internationale a été témoin d'une intensification de conflits régionaux, qui entravent la paix et la sécurité internationales. | UN | فقد شهد المجتمع الدولي على مدى العام الماضي تفاقما في الصراعات الاقليمية التي تعوق السلم واﻷمن الدوليين. |
au cours de l'année, l'Ambassadeur Lanus a manifesté un vif intérêt pour nos activités. | UN | ودعوني هنا أوجه كلمة شكر خاصة للرئيس الخارج السفير اﻷرجنتيني لانوس، فلكم أحاط أنشطتنا بعناية على مدى العام المنصرم. |
Nous voudrions également remercier le Président sortant de l'Assemblée, M. Jan Eliasson, pour la manière avisée dont il a dirigé les travaux durant l'année qui vient de s'écouler. | UN | ونود أيضاً أن نشكر رئيس الجمعية العامة السابق، السيد يان إلياسون، على قيادته القديرة على مدى العام الماضي. |
Je suis également très reconnaissant aux États Membres de l'attention constante qu'ils ont manifestée à l'égard des travaux du Comité tout au long de l'année dernière. | UN | وإنني ممتن جدا أيضا للدول اﻷعضاء على العناية المتواصلة التي أولتها لعمل اللجنة على مدى العام الماضي. |
La gestion des risques et les mesures d'atténuation se sont considérablement améliorées au cours de l'année écoulée. | UN | وقد حدث تحسن هائل في تدابير إدارة المخاطر والتخفيف من حدتها على مدى العام الماضي. |
Si la hausse sensible du nombre de Hautes Parties contractantes au Protocole V au cours de l'année écoulée est satisfaisante, il reste beaucoup à faire pour parvenir à l'universalité de l'instrument. | UN | وإذا كانت الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس على مدى العام المنصرم أمراً مرحَّباً به فإنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحقيق عالمية ذلك الصك. |
au cours de l'année écoulée, nous avons tenté d'appliquer ce principe dans les pays qui traversaient diverses formes de crise. | UN | وقد حاولنا، على مدى العام المنصرم، تطبيق هذا النهج في البلدان التي تمر بأزمات مختلفة. |
Toutefois, on a continué à réprimer les défenseurs des droits des femmes et les femmes journalistes au cours de l'année passée. | UN | لكن البطش بالناشطات في مجال حقوق المرأة والصحافيات قد تواصل على مدى العام الماضي. |
Certains progrès ont toutefois été réalisés au cours de l'année écoulée pour ce qui est du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats. | UN | ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام. |
Enfin, le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation évoque également les changements intervenus dans les activités des départements au cours de l'année écoulée. | UN | كما يعرض التقرير السنوي للأمين العام عن أعمال المنظمة التغيرات التي طرأت على أنشطة الإدارات على مدى العام الماضي. |
Le présent rapport sur les activités du Haut Commissariat au cours de l'année écoulée a été établi compte tenu de ces deux perspectives. | UN | وينطلق التقرير من هذين المنظورين عند عرض المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية على مدى العام الماضي. |
au cours de l'année écoulée, le peuple lao, dans toutes ses composantes ethniques, a poursuivi son développement national dans l'unité et l'harmonie. | UN | على مدى العام الماضي، واصلت جميع مجموعات شعب لاو العرقية تنميتها الوطنية بوحدة وانسجام. |
Notre examen de l'activité de l'ONU au cours de l'année écoulée intervient à un moment important de l'histoire de l'Organisation. | UN | يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة. |
au cours de l'année dernière des progrès considérables ont été faits dans le domaine des armes classiques. | UN | وقد أحرز على مدى العام الماضي تقدم كبير في مجال الأسلحة التقليدية. |
au cours de l'année écoulée, l'équipe a produit plusieurs rapports et recommandations intérimaires. | UN | وقام هذا الفريق على مدى العام الماضي بإعداد تقارير مؤقتة شتى وتقديم توصيات مختلفة. |
au cours de l'année écoulée, l'équipe a produit plusieurs rapports et recommandations intérimaires. | UN | وقام هذا الفريق على مدى العام الماضي بإعداد تقارير مؤقتة شتى وتقديم توصيات مختلفة. |
Par ailleurs, les taux d'intérêt aux États-Unis ont progressivement augmenté durant l'année alors qu'en Europe et au Japon ils ont été inférieurs à ceux de 1993 avec pour résultat une légère augmentation des intérêts perçus. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفعت أسعار الفائدة في الولايات المتحدة باطراد على مدى العام في حين انخفضت اﻷسعار في أوروبا واليابان عن مستويات عام ١٩٩٣ مما أسفر عن ارتفاع الايرادات من الفوائد ارتفاعا طفيفا. |
Tous les ministères s'engagent à souligner les efforts qu'ils ont accomplis tout au long de l'année. | UN | وتشارك جميع الإدارات في تسليط الضوء على جهودها التي تحققت على مدى العام. |
:: Cela est vrai également pour les organisations non gouvernementales internationales qui ont été actives pendant l'année écoulée et ont des relations bien établies avec les unités de l'ASL. | UN | :: ينطبق الأمر نفسه على المنظمات الدولية غير الحكومية، التي عملت معها وحدات من الجيش السوري الحر على مدى العام الماضي. |
Le programme de travail pourrait être remanié en cours d'année : de nouveaux rapports pourraient y être ajoutés; des rapports prévus pourraient être modifiés, reportés ou annulés selon les circonstances et certains titres pourraient être changés pour tenir compte de nouvelles orientations. | UN | 100 - ويخضع برنامج العمل للتغيير على مدى العام: فقد تُضاف تقارير جديدة؛ ويحتمل تعديل أو إرجاء أو إلغاء تقارير مقررة عندما تستدعي الظروف ذلك، ويحتمل أيضا تغيير العناوين لإظهار التوجه الجديد للتقارير. |
Son introduction l'an prochain permettra de déterminer son efficacité. | UN | وستكون مرحلة البدء في تنفيذ خطة العمل على مدى العام القادم عاملا حاسما في ضمان أن تحقق نتائج محددة. |
Depuis 2012, les avances au titre de l'indemnité pour frais d'étude sont amorties mensuellement sur l'année scolaire ou universitaire. | UN | واعتبارا من عام 2012، أصبحت سلفُ منح التعليم تُهلك شهريا على مدى العام الدراسي. |
Ils permettront d'assurer la continuité des travaux déjà engagés depuis un an et quelque. | UN | وهما سيساعدان على مواصلة العمل الذي بوشر على مدى العام الماضي. |
:: Le Plan national d'action de 365 jours visant à mettre fin à la violence fondée sur le sexe; | UN | :: خطة عمل وطنية على مدى العام لإنهاء العنف القائم على نوع الجنس؛ |