"على منطقة" - Translation from Arabic to French

    • à la zone
        
    • sur la région
        
    • à la région
        
    • dans la zone
        
    • sur la zone
        
    • de la région
        
    • dans la région de
        
    • sur une zone
        
    • la zone de
        
    • de la zone
        
    • pour la région
        
    • à une région
        
    • contre la zone
        
    • sur une région
        
    • d'une zone
        
    Le calcul des traitements de 187 agents locaux se fonde sur une moyenne nette de 6 400 dollars par an applicable à la zone de la mission. UN يتـم حسـاب مرتبـات ١٨٧ من الموظفيــن المعينين محليا على أساس متوسط صاف قدره ٤٠٠ ٦ دولار في السنة يطبق على منطقة البعثة.
    Le calcul des traitements des 64 agents locaux se fonde sur une moyenne nette de 6 400 dollars par an applicable à la zone de la mission. UN استند في حساب مرتبات ٦٤ من الموظفين المعينين محليا إلى متوسط صاف مقداره ٤٠٠ ٦ دولار في السنة يسري على منطقة البعثة.
    Ils ont également échangé des vues sur la situation en Guinée et ses incidences éventuelles sur la région du Mano. UN كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو.
    Elle comprend les mécanismes et les arrangements actuellement envisagés dans diverses instances et qui seraient applicables à la région de l'océan Indien. UN وهي تشمل اﻵليات والترتيبات التي يجرى حاليا النظر فيها في مدى من المحافل والتي يمكن أن تنطبق على منطقة المحيط الهندي.
    Les armes lourdes tirant dans la zone de sécurité de Bihać étaient souvent d'une grande mobilité et donc difficiles à détecter. UN وكانت اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق النار على منطقة بيهاتش اﻵمنة، في كثير من الحالات، سريعة التنقل ويصعب اكتشافها.
    À ce propos, le Comité consultatif recommande que l'on réexamine l'application à la zone de la Mission des coûts standard en vigueur à Rabat. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية باستعراض أساس تطبيق التكاليف القياسية للرباط على منطقة البعثة.
    La variation est en partie compensée par la suppression de la prime de risque et par le fait que la prime de danger ne s'applique pas à la zone de la mission. UN ويقابل ذلك الفرق جزئيا وقف بدل مراكز العمل الخطرة وعدم انطباق بدل المخاطر على منطقة البعثة.
    Les incidents survenus ultérieurement étaient largement confinés à la zone des fermes de Chab'a. UN واقتصرت الأحداث فيما بعد إلى حد كبير على منطقة مزارع شبعا.
    Quant aux opérations de reconnaissance aériennes de la MINURSO, elles sont limitées à la zone réglementée de 30 kilomètres située immédiatement à l'est du mur de sable. UN ويقتصر الاستطلاع الجوي للبعثة على منطقة محددة بثلاثين كيلومترا تقع إلى الشرق مباشرة من المجاز الضيق.
    Les Serbes se sont ensuite attaqués à la zone de sécurité de Zepa, voisine de celle de Srebrenica, que leurs forces ont emportée le 25 juillet. UN وعقب هذا الهجوم، شرع الصرب في شن هجوم على منطقة جيبا اﻵمنة المجاورة، التي سقطت أمام قوات الصرب في ٢٥ تموز/يوليه.
    Le terrorisme international, le commerce illégal d'armements et de stupéfiants, les populations fuyant leurs foyers et les autres conséquences liées aux conflits régionaux ne se bornent pas uniquement à la zone de conflit. UN إن اﻹرهــاب الدولي والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وفرار السكان من ديارهم وغير ذلك من العواقب أمور تأتي من ركاب الصراعات المحلية، ولكنها لا تقتصر على منطقة الصراع.
    L'Institut entreprend des activités de sensibilisation à l'échelon mondial mais axées plus particulièrement sur la région de l'Asie du Sud. UN يضطلع المعهد بأعمال الدعوة على صعيد العالم مع التركيز بشكل خاص على منطقة جنوب آسيا.
    Par ailleurs, deux roquettes Qassam ont été tirées depuis la bande de Gaza sur la région de Merhavim, dans le sud d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، أُطلق من قطاع غزة صاروخان من طراز قسام على منطقة مِرهافيم في جنوب إسرائيل.
    Toutefois, cette distribution est essentiellement restée limitée à la région de Sarajevo. UN إلا ان التوزيع أصبح مقصوراً بدرجة كبيرة على منطقة سراييفو.
    Il était à espérer que les résultats de cette enquête permettraient au Secrétariat d'apporter des modifications au contrôle exercé dans la zone du garage. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتيح نتائج الدراسة لﻷمانة العامة إجراء بعض التعديلات بالنسبة للسيطرة على منطقة المرآب.
    La rivalité entre les superpuissances, qui a eu un impact sur la zone de l'océan Indien elle aussi, a pris fin. UN فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا.
    On ne peut cependant pas dire la même chose de la région de l'Afrique de l'Ouest. UN ومــع ذلك فإن الشـــيء نفســـه لا ينطبق على منطقة غربي افريقيا.
    Tous ces événements ont des conséquences aussi bien dans la région de l'océan Indien qu'ailleurs dans le monde. UN وهذا كله يؤثر على منطقة المحيط الهندي بقدر ما يؤثر على مناطق أخرى من العالم.
    La pression pourrait devoir s'exercer sur une zone significative plutôt qu'en un seul point. UN يمكن ممارسة الضغط على منطقة كبيرة وليس على نقطة واحدة.
    Le Cameroun exerce désormais pleinement ses droits souverains sur la totalité de la zone de Bakassi, comme le prévoyait l'Accord. UN وبذلك تمارس الكاميرون حاليا حقوقها السيادية بشكل كامل على منطقة باكاسي برمتها، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    La situation a des conséquences négatives non seulement pour la population, mais aussi pour la région du Moyen-Orient en général. UN وكانت للوضع تداعيات سلبية ليس فقط على الشعب بل أيضاً على منطقة الشرق الأوسط بصفة عامة.
    Il n'y a rien à gagner de l'imposition par la force à une région des normes d'une autre région en matière de droits de l'homme. UN فلا يمكن أن ُيجنى أي نفع من الفرض القسري لمعايير حقوق الإنسان لمنطقة بعينها على منطقة أخرى.
    Cela s'est produit juste avant le début de l'offensive menée conjointement par les Serbes de Bosnie et les Serbes de Krajina contre la zone de sécurité de Bihac. UN ولقد جد ذلك مباشرة قبل بدء الهجوم المشترك الذي شنته قوات صرب البوسنة وصرب كرايينا على منطقة بيهاتش اﻵمنة.
    Néanmoins, il importe de maintenir un équilibre géographique et de ne pas trop se concentrer sur une région particulière. UN ومع ذلك، من الهام الاحتفاظ بالتوازن الجغرافي وعدم التركيز أكثر من اللازم على منطقة محددة.
    Ceci faisait suite à des déclarations de l'ALK selon lesquelles cette dernière avait saisi le contrôle d'une zone frontalière reliant les villages de Junik, Kosare, Botusa et Bolic. UN وقد تـلا هـذا العمـل إدعاء جيش تحرير كوسوفو بأنه يسيطر على منطقة حدوديـة تصـل بيـن قــرى يونيك وكوساريه وبتوشا وبوليتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more