Une fois cette échéance passée, le processus de consultation sera alors considéré comme étant terminé et les consultations achevées. | UN | وحالما يمر هذا الموعد النهائي، تعتبر عملية المشاورات مكتملة ولا يصبح هناك محل ﻷي مشاورات أخرى. |
le processus de consultation envisagé dans la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) avait de plus été mis en place. | UN | كما أجرى البلد عملية المشاورات المحددة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
le processus de consultations a donc été engagé et le Secrétaire général fera rapport au Conseil de sécurité sur cette question dans un avenir proche. | UN | وبناء على ذلك، بدأت عملية المشاورات وسيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا عن هذه المسألة، في المستقبل القريب. |
le processus de consultations a donc été engagé et le Secrétaire général fera rapport au Conseil de sécurité sur cette question dans un avenir proche. | UN | وعليه، بدأت عملية المشاورات وسيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا عن هذه المسألة، في المستقبل القريب. |
Il n'était pas possible de répondre à tous les sujets de préoccupation soulevés à l'occasion du processus de consultation du public. | UN | ولم يكن بالاستطاعة الاستجابة لجميع الشواغل التي أثيرت خلال عملية المشاورات العامة. |
Il se terminait par un exposé des objectifs du processus de consultations mondiales, énoncés plus bas. | UN | واختتمت بتحديد غايات عملية المشاورات العالمية الواردة أدناه. |
Le Bureau a également mis en place le processus des consultations élargies devant conduire à un cadre de réduction des catastrophes pour l'après-2015. | UN | وأنشأ المكتب أيضا عملية المشاورات الواسعة النطاق المفضية إلى وضع إطار خلف للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015. |
C'est en ce sens que la résolution qui vient d'être adoptée apporte un plus, car elle lancera le processus de consultation nécessaire pour se mettre d'accord sur tous les détails pertinents. | UN | وهنا نرى القيمة المضافة للقرار الذي اتخذ للتو، إذ أنه سيدشن عملية المشاورات اللازمة للاتفاق على كل التفاصيل ذات الصلة. |
La loi prévoit que le processus de consultation populaire doit commencer cette année. | UN | وينص التشريع على بدء عملية المشاورات الشعبية هذا العام. |
Nous sommes prêts à jouer un rôle actif et constructif dans le processus de consultation. | UN | ونحن مستعدون للقيام بدور فعال وبنّاء في عملية المشاورات. |
Les différents organes gouvernementaux, notamment le Ministère de la condition de la femme et, à travers le processus de consultation, les femmes et les filles de Nouvelle-Zélande, ont contribué à l'établissement du présent rapport. | UN | أسهمت في هذا التقرير الإدارات الحكومية، بما في ذلك وزارة شؤون المرأة، والنساء والفتيات عن طريق عملية المشاورات. |
À la date de l'établissement du présent rapport, le processus de consultations pour la formation du prochain gouvernement libanais venait juste de commencer. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كانت عملية المشاورات لتشكيل الحكومة المقبلة في لبنان قد بدأت للتو. |
En d'autres termes, le processus de consultations sur la cohérence du système des Nations Unies est arrivé à son terme. | UN | وبهذه الطريقة، فإن عملية المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة قد وصلت إلى نهايتها. |
Cette année, nous avons eu l'occasion, pendant le processus de consultations qui a précédé cette réunion, d'examiner en profondeur la question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وقد أتيحت لنا الفرصة هذا العام، أثناء عملية المشاورات غير الرسمية التي سبقت هذه الجلسة، لمناقشة مسألة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بشكل واسع جداً. |
le processus de consultations entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents est bien établi. | UN | إن عملية المشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات أخذت ترسخ أقدامها جيدا. |
les consultations menées sur cette question très délicate ont permis de préciser deux points importants. | UN | تم إيضاح مسألتين هامتين في عملية المشاورات التي جرت بشأن هذه المسألة البالغة الصعوبة. |
J'espère que les consultations conduites actuellement par le Premier Ministre désigné Saad Hariri aboutiront bientôt à la formation d'un gouvernement qui aura la confiance du Parlement. | UN | وإني آمل أن تفضي عملية المشاورات التي يقودها حاليا رئيس الوزراء المكلف سعد الدين الحريري، إلى تشكيل حكومة تحوز على ثقة المجلس النيابي قريبا. |
Il faut reconnaître qu'un progrès a été accompli sur la voie de l'institutionnalisation du processus de consultation entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pourvoyeurs avec les réunions visées dans les déclarations S/PRST/1996/13 et S/PRST/1994/62. | UN | لا بد من الإقرار بأن إضفاء الصبغة الرسمية على عملية المشاورات فيما بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، من خلال إرساء قواعد عقد اجتماعات فيما بينهم، كان خطوة إلى الأمام. |
Il se terminait par un exposé des objectifs du processus de consultations mondiales, énoncés plus bas. | UN | واختتمت بتحديد غايات عملية المشاورات العالمية الواردة أدناه. |
Félicitant le HCR pour les efforts considérables qu'il a déployés pour faire du processus des consultations mondiales un succès, | UN | وإذ تشيد بالمفوضية لما بذلته من جهود كبيرة لا نجاح عملية المشاورات العالمية، |
Compte tenu des recommandations issues de ces consultations, je voudrais proposer que l'Assemblée poursuive ce processus de consultation durant la quarante-neuvième session de l'Assemblée. | UN | وفي ضــوء التوصيـــات التـــي أسفرت عنها المشاورات، أود أن اقترح على الجمعية تمديد عملية المشاورات بحيث تستمر في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية. |
Il exhortait le Gouvernement à élargir la consultation, afin d'y inclure les familles exclues du sous-décret no 183 du 11 août 2011, et à résoudre le différend de manière pacifique, à la satisfaction de tous les intéressés. | UN | وحث المقرر الخاص الحكومة على توسيع عملية المشاورات لتشمل الأسر المستبعدة من المرسوم الفرعي رقم 183 الصادر في 11 آب/أغسطس 2011، وعلى حل النزاع بطريقة سلمية بما يرضي جميع الأطراف المعنية. |
Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires participeront en toute bonne foi à ce processus de consultations afin que cette zone puisse être créée dans les plus brefs délais. | UN | ونأمل أن تشارك الدول الحائزة للأسلحة النووية بحسن نية في عملية المشاورات تلك، حتى يتسنى إنشاء المنطقة بأسرع ما يمكن. |
Le Rapporteur du Comité exécutif, qui a présidé les consultations informelles, fait rapport sur le processus consultatif. | UN | وقام مقرر اللجنة التنفيذية، الذي ترأس المشاورات غير الرسمية، بتقديم تقرير عن عملية المشاورات. |
Nous sommes certains qu'un processus de consultations ouvert à tous permettra à la société haïtienne dans son ensemble de parvenir aux accords nécessaires. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن عملية المشاورات ستكون شاملة للجميع بحيث يتسنى للمجتمع الهايتي بأسره التوصل إلى الاتفاقات الضرورية. |
Une délégation a noté que la Réunion serait davantage en mesure de prendre une décision sur cette question après que l'Assemblée générale a fini d'examiner l'efficacité et l'utilité du processus consultatif. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن الاجتماع سيكون في وضع أفضل لاتخاذ قرار بشأن هذه المسألة بعد أن تكون الجمعية العامة قد فرغت من استعراضها لفعالية وفائدة عملية المشاورات غير الرسمية. |