"عمليتا" - Translation from Arabic to French

    • les processus
        
    • processus de
        
    • les opérations
        
    • des processus
        
    • les deux
        
    les processus de consommation et de production durables produisent également des déchets, qui se déposent dans des éviers. UN كما تسفر عمليتا الإنتاج والاستهلاك عن نفايات تترسب في بالوعات.
    les processus de libéralisation et d'intégration ont influé sur l'autonomie des décisions prises au niveau national. UN وأثَّرت عمليتا التحرر والتكامل في استقلالية وضع السياسات الوطنية.
    En conséquence, le contrôle et l'application de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme seront des étapes essentielles du processus de DDR. UN ونتيجة لذلك، ستكون عمليتا الفحص وتطبيق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان خطوتين بالغتي الأهمية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Entreraient dans cette catégorie les opérations de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM). UN وتقع ضمن هذه الفئة عمليتا بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    Un des éléments de base des processus du bilan commun et du Plan-cadre, conduits par les gouvernements, était le suivi des conférences. UN وقد اعتبرت عمليتا إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك مسألة متابعة المؤتمرات من اللبنات الأساسية لعملها.
    La détermination pourrait dépendre, par exemple, du point de savoir si les deux investissements sont mutuellement concurrents. UN وقد يعتمد تحديد ذلك، مثلاً، على ما إذا كانت عمليتا الاستثمار عمليتان متنافستان.
    En fait, l'accomplissement de la transition politique au Rwanda intervient à un moment où les processus de paix en République démocratique du Congo et au Burundi montrent des progrès encourageants. UN ويتحقق الانتقال السياسي في رواندا في وقت تبدي فيه عمليتا السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي تقدما مشجعا.
    les processus de désarmement et de construction de systèmes de sécurité internationale ont remporté de grands succès pendant les 40 années qui ont suivi la guerre. UN لقد برهنتا عمليتا نزع السلاح وبناء أنظمة أمن دولية على نجاحها التام طيلة اﻟ ٠٤ عاما اﻷولى بعد الحرب.
    En outre, les processus de transition et de réduction doivent être menés à un rythme et d'une manière qui conviennent aux circonstances spécifiques du gouvernement concerné. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إجراء عمليتا الانتقال والانسحاب بطريقة وبوتيرة تناسب الظروف المحددة للحكومة المضيفة.
    les processus de paix national et régional initiés alors ont établi la base d'une paix et d'une stabilité relatives dans de grandes parties du pays. UN وأرست عمليتا السلام اللتان استُهلّتا في تلك الفترة على الصعيدين المحلي والإقليمي الأساس لإحلال السلام وتثبيت الاستقرار نسبيا في أجزاء كبيرة من البلد.
    Jusqu'à présent, les processus pour la création d'un mécanisme national de prévention et d'une institution nationale des droits de l'homme se sont déroulés séparément. UN وحتى الآن، سارت عمليتا إنشاء الآلية والمؤسسة بمعزل عن بعضهما البعض.
    les processus des PANA et des communications nationales sont de bons exemples à cet égard. UN وتُعد عمليتا برامج العمل الوطنية للتكيف والبلاغات الوطنية مثالين جيدين عن هذه الجهود.
    :: La mondialisation, notamment le processus de libéralisation et de privatisation, a eu de profondes répercussions sur l'éducation dans le tiers monde. UN وأثرت العولمة، وبالأخص عمليتا التحرير والخصخصة، تأثيرا عميقا في قطاع التعليم بالعالم الثالث.
    Dans ce contexte, les opérations Radi Strike et Amani Kamilifu ont été suspendues. UN وفي هذا السياق، عُلقت عمليتا ضربة رادي وأماني كاميليفو.
    les opérations en cours en République démocratique du Congo et en Sierra Leone illustrent mieux qu'aucune autre l'ampleur des problèmes exposés ci-dessus. UN 77 - ولم تبيِّن أي عملية حجم التحديات المذكورة أعلاه مثلما بينته عمليتا جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    Au cours de l'année écoulée, l'ONU a mené des activités de déminage dans neuf pays dont les opérations de déminage au Cambodge et en Afghanistan sont parmi les plus efficaces. UN وفي السنة الماضية، قامت اﻷمم المتحدة بعمليات إزالة اﻷلغام في تسعة بلدان. وكانت عمليتا إزالة اﻷلغام في كمبوديا وأفغانستان من بين أكثر العمليات فعالية.
    ∙ Ainsi que le reconnaît le PNUD, il est peu probable que le libre jeu des processus économiques et politiques permette à tous de bénéficier de l'égalité des chances. UN وعلى غرار ما يقر به برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من غير المرجح أن تحقق عمليتا التحرر الاقتصادي والسياسي تكافؤ الفرص.
    Il est tout à fait évident que cette recherche d'un nouvel équilibre des forces économiques mondiales ne peut pas ne pas conduire à la recherche d'un nouvel équilibre stratégique mondial, notamment dans le domaine des systèmes de sécurité et des processus d'armement et de désarmement qui se déroulent dans le cadre de ces systèmes. UN وجلي تماما أن هذا السعي إلى توازن عالمي جديد للقوى الاقتصادية سيؤدي لا محالة إلى توازن استراتيجي عالمي جديد، بما في ذلك على صعيد أنظمة اﻷمن ومن بينها عمليتا التسلح ونزع السلاح.
    À ce jour, deux transferts de ce type correspondant aux redevances dues au titre de l'utilisation de l'oléoduc pour les deux premières périodes de 90 jours ont été effectués pour le compte de la Turquie. UN وحتى اﻵن، تمت عمليتا تحويل لرسم خط اﻷنابيب لفترتي اﻟ ٩٠ يوما اﻷولى والثانية وكانت تركيا هي المستفيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more