Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. | UN | وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Ces fonctions et principes de fonctionnement pourraient servir de base à l'examen des modalités et des dispositions institutionnelles pour la plateforme. | UN | ويمكن استخدام هذه الوظائف والمبادئ كأساس يستند إليه عند النظر في طرائق عمل المنبر وترتيباته المؤسساتية. |
Il est essentiel de tenir compte de ces questions lors de l'examen du renouvellement du mandat de l'ONUCI. | UN | ولا بد أن تؤخذ هذه المسائل عند النظر في تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Les méthodes de travail du Comité pour l'examen des rapports en application de l'article 19 de la Convention figurent à l'annexe VI. | UN | وترد في المرفق السادس أساليب عمل اللجنة عند النظر في التقارير المقدمة بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Préoccupé par sa charge de travail et par le risque d'accumuler un retard peu souhaitable dans l'examen des rapports des États parties, | UN | وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف، |
Membre de la délégation du Zaïre auprès de la Cour internationale de Justice de La Haye lors de l'examen de l'affaire du Sahara occidental, juillet 1975. | UN | عضو وفد زائير لدى محكمة العدل الدولية في لاهاي عند النظر في مسألة الصحراء الغربية، تموز/يوليه ١٩٧٥. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, selon qu'il convient. | UN | وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. | UN | وسينظر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. | UN | وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Il faut aussi que les organes principaux participent de façon plus efficace à l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومن الضروري أيضا أن نشرك الأجهزة الرئيسية عند النظر في قضايا تمس السلم والأمن الدوليين بشكل أكثر فعالية. |
Les États sont encouragés à associer les institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'autres organismes indépendants à l'examen des questions concernant le traitement des migrants. | UN | وعلى الدول أن تشرك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات مستقلة أخرى عند النظر في قضايا معاملة المهاجرين. |
Elle relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وهو يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه. |
en suspens lors de l'examen du dernier rapport | UN | القضايا التي أثارتها اللجنة ولم يتسن معالجتها عند النظر في التقرير السابق |
L'équilibre qui en résulte devra être pris en compte lors de l'examen du budget. | UN | وينبغي أن يؤخذ التوازن الناجم عن ذلك في الاعتبار عند النظر في هذه الوثيقة. |
L'équilibre qui en résulte devra être pris en compte lors de l'examen du budget. | UN | وينبغي أن يؤخذ التوازن الناجم عن ذلك في الاعتبار عند النظر في هذه الوثيقة. |
Le Comité en a tenu compte pour l'examen des réclamations de la vingtcinquième tranche. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها. |
L'urgence est un facteur essentiel dans l'examen des communications, car des vies sont souvent en jeu. | UN | ويمثل الطابع العاجل العنصر الرئيسي عند النظر في البلاغات حيث إن الأمر كثيراً ما يتعلق بحياة أشخاص. |
Juillet 1975 Membre de la délégation du Zaïre auprès de la Cour internationale de Justice de La Haye lors de l'examen de l'affaire du Sahara occidental | UN | عضــو في وفد زائير لدى محكمة العدل الدولية في لاهاي عند النظر في مسألة الصحراء الغربية )تموز/يوليه ١٩٧٥( |
J'aimerais souligner quelques points principaux qui, à mon avis, sont essentiels pour l'examen de cette question. | UN | واسمحوا لي أن أوضح بعض النقاط الرئيسية التي أعتقد أنها حاسمة عند النظر في هذه المسألة. |
Sa détention relève de la catégorie III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. | UN | ويندرج احتجازها ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه. |
Au nom du Gouvernement du Bélarus, je voudrais remercier sincèrement les délégations de tous les pays qui ont fait preuve d'un esprit de compréhension et de coopération au cours de l'examen de cette question. | UN | وأود باسم حكومة بيلاروس أن أعرب عن تقديرنا العميق لوفود البلدان التي أبدت روح التفهم والتعاون عند النظر في هذا الموضوع. |
ii) Représenter le Secrétaire général devant la Commission paritaire de recours lorsqu'elle examine des demandes de suspension d'effet pour une décision contestée; | UN | `٢` تمثيل اﻷمين العام أمام مجلس الطعون المشترك عند النظر في الطلبات الخاصة بتعليق اتخاذ إجراء بشأن قرار مطعون فيه؛ |
Ma délégation tient également à souligner qu'il ne faut pas oublier les intérêts des petits États lors de l'examen de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | يود وفدي أيضا أن يؤكد مرة أخرى ضرورة الحفاظ على مصالح الدول الصغرى عند النظر في توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
lorsqu'il examinera ces paragraphes, le Comité devrait déterminer s'il doit les inclure ou non dans le projet d'observation générale. | UN | فينبغي للجنة عند النظر في تلك الفقرات أن تفكر فيما إذا كان ينبغي أم لا إدراجها في مشروع التعليق العام. |
De surcroît, en examinant la question des objectifs de 1995, il faudra tenir compte des éventuels paramètres de l'examen triennal d'ensemble des orientations des activités opérationnelles effectué la même année. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوجب أيضا، عند النظر في مسألة أهداف عام ١٩٩٥، إيلاء الانتباه للبارامترات النهائية لاستعراض السياسات الشامل في عام ١٩٩٥ الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
en examinant les moyens d'y parvenir, il est essentiel, selon ma délégation, d'étudier les trois aspects fondamentaux suivants : | UN | ويعتقد وفدي أن من الضروري، عند النظر في كيفية ذلك، معالجة الجوانب اﻷساسية الثلاثة التالية: |
Les résultats du recoupement pour un pays ou une organisation internationale donnée faisaient partie des informations de référence sur lesquelles le Comité pouvait s'appuyer pour examiner les résultats donnés par les échantillons et les extrapoler aux réclamations restantes. | UN | وشكلت نتائج المضاهاة لبلد بعينه أو منظمة دولية بعينها جزءا من المعلومات اﻷساسية التي أمكن للفريق الركون إليها عند النظر في نتائج العينات واستقرائها على المطالبات المتبقية. |