"عنها مؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • de la Conférence de
        
    • par la Conférence
        
    • de la Conférence des
        
    • de la Conférence internationale de
        
    Mais le résultat de la Conférence de Vienne met ces théories définitivement à l'écart. UN ولكن النتيجــة التي أسفر عنها مؤتمر فيينا حسمت هذه اﻷسئلة الى اﻷبــد.
    Le résultat le plus important de la Conférence de Vienne est le message très clair qui a été envoyé par l'ONU. UN إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر فيينا هي اﻹشارة الواضحة التي بعثت بها اﻷمم المتحدة.
    Nous ne pouvons que ressentir une certaine impatience à voir les mesures prises être suivies du financement nécessaire; cependant, mon gouvernement se félicite des mesures prises afin que les résultats de la Conférence de la Barbade soient intégrés dans le programme de travail de la Commission sur le développement durable. UN ومع ذلك، تحيي حكومتي الخطوات المتخذة لكفالة إدراج النتائج التي أسفر عنها مؤتمر بربادوس في برنامج عمل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Il a été jugé indispensable de réitérer l'importance particulière du chapitre 17 d'Action 21, programme adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. En outre, le paragraphe 6 invite instamment les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique à tenir compte des résultats de la Conférence de Rio. UN وقد رئي أنه لا غنى عن تكرار التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي يتسم بها الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، كما تحث الفقرة ٦ اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا على أن تأخذ في الاعتبار النتائج التي تمخض عنها مؤتمر ريو.
    Les ministres ont rappelé les résultats importants obtenus dans le cadre de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2000. UN وقد نوه وزراء الخارجية إلى المحصلة الكبيرة التي أسفر عنها مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Elle se félicite également des résultats de la Conférence internationale de Bucarest des démocraties nouvelles ou rétablies sur la démocratie et le développement et de la Conférence internationale sur la gestion des affaires publiques en vue d'une croissance durable et de l'équité, organisée avec la participation active du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويرحب أيضا بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر بوخارست للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعني بالديمقراطية والتنمية، وكذلك المؤتمر الدولي المعني بشؤون الحكم من أجل النمو المستدام والعدالة، الذي نُظم بالاشتراك النشط من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Considérons attentivement l'issue de la Conférence de la Barbade : le Programme d'action et les recommandations qui y figurent. UN دعونا ننظر عن كثب الـــى النتائج التي تمخض عنها مؤتمر بربادوس - أي برنامج العمل وتوصياته.
    Les Ministres se sont vivement félicités des résultats positifs et concrets de la Conférence de 2000 des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ورحب الوزراء بشدة بالنتائج الإيجابية والمهمة التي أسفر عنها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000.
    Comme cela est très bien ressorti récemment des conclusions de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix, le caractère explosif de la situation dans la région exige que nous maintenions un environnement sûr et stable. UN وكما جسدت مؤخرا بدقة نتائج بون التي أسفر عنها مؤتمر تنفيذ السلام، فإن تفجر الحالة في المنطقة يجبرنا على المحافظة على بيئة أمنية مستقرة.
    L'heureuse issue de la Conférence de 1995 des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargés d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, en particulier, a ouvert de meilleures perspectives en matière de désarmement nucléaire. UN وبصفة خاصة، أتاحت النتيجة اﻹيجابية التي أسفر عنها مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥ فرصة أكبر للتوصل الى نزع السلاح النووي.
    Il n'est pas satisfait du ton ni des déséquilibres d'ensemble de ce texte et est d'avis que le Groupe des 77 devrait mettre au point une version modifiée qui tienne davantage compte de l'approche globaliste du financement du développement ainsi que du caractère consensuel de la Conférence de Monterrey. UN وأضاف أن لهجة مشروع القرار وأسلوبه يتسمان بعدم اللياقة، وحبذا لو أقدمت مجموعة الـ77 على تقديم نص معدَّل يعكس بشكل أدق الطبيعة الكلية لتمويل التنمية ونواحي اتفاق الآراء التي أسفر عنها مؤتمر مونتيري.
    À cet égard, nous sommes déçus de constater que les attentes nées de la Conférence de 2000 ne se sont pas concrétisées et que peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne la mise en oeuvre des 13 mesures adoptées par la Conférence. UN ونود، في هذا الصدد، أن نعرب عن خيبة أملنا من أن توقعات التقدم التي تمخض عنها مؤتمر الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 لم تتحقق حتى الآن.
    La résolution constituait un élément essentiel du bilan de la Conférence de 1995 et de la base sur laquelle le TNP avait été prorogé, sans vote, pour une durée indéfinie. UN فالقرار عنصر أساسي من عناصر النتيجة التي أسفر عنها مؤتمر عام 1995، وهو الأساس الذي تم عليه تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1995 إلى أجل غير مسمى، من دون تصويت.
    Il pourrait axer sa réflexion sur les aspects généraux et thématiques des résultats de la Conférence de Cancún et sur les leçons à en tirer pour l'avenir. UN ويمكن لدراسة هذه الحالة أن تركز على كل من الجوانب العامة والمواضيعية للنتائج التي تمخض عنها مؤتمر كانكون والدروس المستفادة بالنسبة للمستقبل.
    Autre résultat positif de la Conférence de Doha, la dérogation concernant les négociations entre les pays de l'ACP et l'Union européenne avait été approuvée. UN ومن النتائج الإيجابية الأخرى التي أسفر عنها مؤتمر الدوحة ما تمثل في الموافقة على التنازل فيما يخص المفاوضات بين بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement brésilien, à qui la réussite de la Conférence de Durban tient à cœur, a créé un secrétariat spécial qui a pour mission de promouvoir l'accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à la terre pour tous les groupes ethniques et raciaux. UN وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، وذلك بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر ديربان.
    Le Gouvernement brésilien, à qui la réussite de la Conférence de Durban tient à cœur, a créé un secrétariat spécial qui a pour mission de promouvoir l'accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à la terre pour tous les groupes ethniques et raciaux. UN وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج الذي أسفر عنها مؤتمر ديربان.
    Les espoirs soulevés par la Conférence d'Annapolis en 2007 étaient inspirés par la création d'un climat favorable à des négociations de bonne foi, orientées vers des résultats. UN ولقد كانت الآمال التي تمخض عنها مؤتمر أنابوليس في عام 2007 تقوم على أساس تهيئة بيئة تؤدي إلى حسن النية وإلى مفاوضات عملية المنحى.
    Notant également la préoccupation exprimée par la Conférence des Parties à sa septième réunion au sujet des retards dans le versement des contributions convenues par les Parties, UN وإذْ يأخذ علماً أيضاً بالشواغل التي أعرب عنها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع فيما يتعلق بالتأخر في دفع المساهمات المتفق عليها من جانب الأطراف،
    Dans le cas contraire, nous nous retrouverons dans la regrettable situation qui a conduit, à cause des ressources insuffisantes et de la mauvaise gestion de celles qui étaient allouées, à la non-application des résultats de la Conférence des Nations Unies sur la désertification, tenue à Nairobi en 1977. UN فما لم يتحقق ذلك سنجد أنفسنا نتخبط في نفس الحالة المؤسفة التي أدت بسبب ندرة الموارد الكافية واﻹدارة السيئة للموارد التي رصدت، الى عدم تحقق النتائج التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر والمعقود في نيروبي في ١٩٧٧.
    10. Les Parties se félicitent des résultats de la Conférence internationale de Bakou sur le rétablissement de la Route de la soie, qui marque une étape importante pour le renforcement institutionnel et l’élargissement des efforts de coopération visant à développer le couloir Europe-Caucase-Asie afin de favoriser le développement économique des États participants; UN ١٠ - يعرب اﻷطراف عن ارتياحهم للنتائج التي أسفر عنها مؤتمر باكو الدولي المعني بتجسيد درب الحرير التاريخي بوصفه مَعْلَما بارزا على طريق التعزيز المؤسسي وتوسيع التعاون في التنمية المستمرة لممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي في الدول المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more