"عن المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • sur la responsabilité
        
    • de la responsabilité
        
    • de responsabilité
        
    • concernant la responsabilité
        
    • des responsabilités
        
    • à la responsabilité
        
    • sur leur responsabilité
        
    • que la responsabilité
        
    • sur les responsabilités
        
    • de responsabilités
        
    • la responsabilité internationale
        
    Certains pays ont commencé à adopter des législations sur la responsabilité des FAI dans le cadre de leurs activités. UN فشرعت بعض البلدان في اعتماد قوانين عن المسؤولية القانونية المترتبة على أنشطة مقدمي خدمات الإنترنت.
    Étude sur la responsabilité sociale des entreprises minières dans certains pays de la région UN دراسة عن المسؤولية الاجتماعية لشركات التعدين في نخبة من بلدان المنطقة
    Toutefois, il regrette l'absence de renseignements sur la responsabilité pénale des individus qui recrutent des enfants. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    Il est également la traduction de la responsabilité sociale qu'assument les étudiants en droit et la Fondation. UN وهو في ذات الوقت تعبير عن المسؤولية الاجتماعية لطلاب القانون والمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La rhétorique de la responsabilité partagée doit laisser place au traitement égal de tous les États dans l'évaluation des résultats obtenus. UN ويجب أن تتحول الخطابة عن المسؤولية المشتركة إلى مساواة في المعاملة بين جميع الدول لدى تقييم النتائج المحرزة.
    C'est une décharge de responsabilité signée par votre petite amie. Open Subtitles لا إنها ورقة إعفاء عن المسؤولية وقعتها صديقتك
    Toutefois, il regrette l'absence de renseignements sur la responsabilité pénale des individus qui recrutent des enfants. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    Toutefois, il regrette l'absence de renseignements sur la responsabilité pénale des individus qui recrutent des enfants. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    De grosses entreprises ont rendu publics leurs rapports sur la responsabilité sociale et se prêtent ainsi au contrôle de la société. UN ونشرت بعض الشركات الكبرى تقاريرها عن المسؤولية الاجتماعية توخياً للانفتاح على الرصد من جانب المجتمع.
    Séminaire sur la responsabilité en matière de dommages causés à l’environnement (à l’occasion duquel l’intéressé a présenté une communication), Université Abo, Turku (Finlande), 1995 UN حضر حلقة دراسية في جامعة أبو أكاديمي عن المسؤولية عن الضرر البيئي وقدم بحثا عن الموضوع، في توركو بفنلندا، ١٩٩٥.
    Pour les entreprises, la diffusion d'information sur la responsabilité sociale implique une responsabilité et une transparence accrues. UN ويتطلب الإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات مزيداً من المساءلة والشفافية من جهة الشركات.
    Enfin, le Gouvernement envisage d'introduire une nouvelle disposition législative sur la responsabilité pénale des sociétés. UN وأخيرا، تنظر الحكومة في إدخال حكم تشريعي عن المسؤولية الجنائية للشركات.
    Rapport du Secrétaire général sur la responsabilité financière des cadres UN تقرير الأمين العام عن المسؤولية المالية المترتبة على المديرين
    Rapport sur la responsabilité et l'indemnisation au titre des dégâts causés à l'environnement UN تقرير عن المسؤولية والتعويضات عن الأضرار البيئية.
    Enfin, l'oratrice souhaite des informations au sujet de la responsabilité financière vis-à-vis des enfants, après un divorce. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في تلقي معلومات عن المسؤولية الاقتصادية عن إعالة الأطفال بعد الطلاق.
    Toute responsabilité incombant à une société privée qui offre des services militaires et de sécurité est indépendante de la responsabilité que pourraient avoir un ou plusieurs États et n'efface pas cette responsabilité. UN وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها.
    L'on parle beaucoup de la responsabilité de protéger, mais peu d'une responsabilité allant de pair avec la protection. UN لقد قيل الكثير عن المسؤولية عن الحماية، لكن قيل القليل عن المسؤولية أثناء الحماية.
    À cela s'ajoute que 38 passagers n'ont pas signé de décharge de responsabilité. UN كذلك فإن 38 مسافرا لم يوقِّعوا تنازلا عن المسؤولية.
    Ces textes ne reposent sur aucun principe général de responsabilité indirecte. UN ولا تستند هذه النصوص إلى أي مبدأ عام عن المسؤولية الفرعية.
    Rapport du Secrétaire général concernant la responsabilité de protéger UN 10 - تقرير الأمين العام عن المسؤولية عن الحماية
    Elle aborde le partage des responsabilités et le destin commun de toutes les parties prenantes. UN فهو يتكلم عن المسؤولية المشتركة والمصير المشترك لجميع أصحاب المصلحة.
    Les lois de chaque État dicteront dès lors s'il peut être renoncé à la responsabilité. UN واختتمت حديثها قائلة إنه لذلك سوف تحدِّد قوانين كل دولة ما إذا كان التنازل عن المسؤولية أمراً ممكناً.
    Depuis sa dixhuitième session, le Groupe intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication (ISAR) considère l'établissement par les entreprises de rapports sur leur responsabilité sociale comme l'une des nouvelles questions qui se posent dans le domaine de la transparence de l'activité des entreprises. UN ومنذ انعقاد الدورة الثامنة عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، حدد هذا الفريق الإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات باعتباره قضية من القضايا الناشئة في مجال شفافية الشركات.
    Elle privilégie à cet égard une démarche équilibrée accordant autant d'importance à la prévention, en général, qu'à des éléments non techniques tels que l'assistance et la coopération, ainsi que la responsabilité pour l'élimination de ces restes. UN ويحبذ، فيما يتعلق بهذا الأمر، سلوك نهج متوازن يولي نفس الأهمية للوقاية بشكل عام وللمسائل غير التقنية مثل المساعدة والتعاون، فضلا عن المسؤولية عن إزالة هذه المخلفات.
    Non, je ne vais pas lui dire parce que je ne veux pas d'un cours sur les responsabilités. Open Subtitles لا, لن أخبره لأنني لا أريد محاضرة عن المسؤولية.
    Lorsque l'on parle de responsabilités, il faut être très clair. UN فعندما نتحدث عن المسؤولية ينبغي لنا أن نكون جد واضحين.
    Rapport sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international UN تقرير عن المسؤولية عن الأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي أنجز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more