Efficacité dans la suite donnée aux instructions des organes directeurs. | UN | ● تنفيذ التعليمات الصادرة عن الهيئات التشريعية بكفاءة. |
Des rapports et des avis des organes chargés de l'administration ou de l'application de ces instruments; | UN | التقارير ووجهات النظر المعرب عنها الصادرة عن الهيئات التي تضطلع بإدارة أو تنفيذ هذه الصكوك؛ |
Comme indiqué dans le Commentaire des articles de la CDI, ce principe est conforme à la jurisprudence des organes judiciaires internationaux. | UN | وكما يورد شرح مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، يتفق هذا المبدأ مع الاجتهاد القضائي الصادر عن الهيئات القضائية الدولية. |
À cet égard, ils tiennent pleinement compte des recommandations et décisions des organismes internationaux compétents. | UN | ويضع الأعضاء في الاعتبار الكامل، في هذا الصدد، التوصيات والقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصّة. |
À cet égard, le représentant d'Australie se félicite de l'étude demandée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme sur les organes de suivi des traités et croit comprendre que les conclusions en seront connues avant la fin de l'année en cours. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيبه بالتكليف الذي أصدرته المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹجراء دراسة عن الهيئات التعاهدية، واشار إلى أن من المتوقع أن تظهر نتائج تلك الدراسة خلال العام الجاري. |
Là encore, cette évolution s'explique par les dispositions institutionnelles actuelles qui ont permis au Mécanisme mondial d'agir en toute indépendance des autres organes subsidiaires. | UN | وتكمن أسباب ذلك مرة أخرى في الترتيب المؤسسي الحالي الذي سمح للآلية بالعمل بصفة مستقلة عن الهيئات الفرعية الأخرى. |
Les activités précitées ont été menées en coopération avec des organisations internationales et régionales ainsi qu'avec celle d'autres organes subsidiaires du Conseil de sécurité. | UN | وجرى التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية، فضلا عن الهيئات الفرعية لمجلس الأمن في إطار تنفيذ الأنشطة المذكورة آنفا. |
C. PROJETS DE PROPOSITION ÉMANANT d'organes SUBSIDIAIRES DU CONSEIL ÉCONOMIQUE ET SOCIAL | UN | جيم - مشاريع المقترحات المنبثقة عن الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Cependant, un examen des directives est en cours, qui prendra en compte les recommandations des organes de contrôle. | UN | إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية. |
Le Comité réaffirme qu'il importe de mettre rapidement en œuvre les recommandations pertinentes des organes de contrôle. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة سرعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي تصدر عن الهيئات الرقابية. |
Cette présentation a été ajustée pour tenir compte des observations et recommandations des organes délibérants. | UN | وعُدلت طريقة العرض هذه بحيث تؤخذ في الاعتبار الملاحظات والتوصيات الصادرة عن الهيئات التداولية. |
La FINUL a appliqué toutes les recommandations des organes de contrôle. | UN | نفذت القوة جميع التوصيات الصادرة عن الهيئات الإشرافية. |
Descriptifs succincts des organes scientifiques et techniques pertinents 11 | UN | معلومات أساسية عن الهيئات العلمية والتقنية ذات الصلة 11 |
DESCRIPTIFS SUCCINCTS des organes SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES PERTINENTS | UN | معلومات أساسية عن الهيئات العلمية والتقنية ذات الصلة |
Aperçu général des organes de la Conventioncadre, de la Convention des Nations Unies sur la lutte | UN | لمحة عامة عن الهيئات التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Dans certains domaines, le gaspillage d'énergie tient aussi à des mandats créés par des organes subsidiaires ou par les conseils d'administration des fonds et programmes. | UN | وفي بعض المجالات ينشأ الازدواج في العمل أيضا بسبب الولايات المنبثقة عن الهيئات الفرعية ومجالس إدارات الصناديق والبرامج. |
des autochtones par des organes de suivi de traités relatifs aux droits de l'homme | UN | عن الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان |
:: En ce qui concerne la sécurité des ports et aéroports, le Groupe a réaffirmé sa ferme volonté de développer les recommandations des organismes internationaux. | UN | :: في ما يتعلق بأمن المرافئ والمطارات، حددت المجموعة التزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية. |
Un petit nombre de ministères ont présenté des rapports sur les organes relevant de leur compétence, mais ce n'est pas le cas de la plupart d'entre eux. | UN | وقدم عدد قليل من الوزارات تقارير عن الهيئات التي لديها سلطات مقترنة بسلطاتها. ويفتقر العديد من الهيئات اﻷخرى الى سلطات كهذه. |
Par conséquent, le comité contre la torture examine les commentaires, décisions et recommandations des autres organes conventionnels pour garantir la cohérence. | UN | ومن ثمَّ، فإن لجنة مناهضة التعذيب تقوم بدراسة التعليقات والقرارات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات لضمان الاتساق. |
Cela est particulièrement important dans le cas du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qui, contrairement à d'autres organes, ne se réunit pas à Genève. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بسبب انفصالها الجغرافي عن الهيئات القائمة في جنيف. |
Elle se compose de représentants d'organes de l'État, d'organisations non gouvernementales et d'autres organisations du Kazakhstan. | UN | ويدخل في عداد اللجنة ممثلون عن الهيئات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات كازاخستان الأخرى. |
Le Chancelier n'est pas compétent pour modifier les décisions rendues par les organes judiciaires et ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. | UN | ولا يملك المستشار العدلي الاختصاص لتعديل القرارات التي تصدر عن الهيئات القضائية، وليست لآرائه صفة الإلزام القانوني. |
La campagne est accompagnée d’un dépliant d’information et d’une brochure donnant des informations sur les organismes publics et sur les postes disponibles. | UN | ودعمت الحملة بورقة معلومات وكتيب تضمنا معلومات عن الهيئات العامة وتفاصيل عن الوظائف المتاحة. |
- Trois représentants d'organismes non gouvernementaux possédant des compétences spécifiques en matière de systèmes d'apprentissage et de gestion des connaissances | UN | :: ثلاثة ممثلين عن الهيئات غير الحكومية التي لديها خبرة خاصة في نظم التعلم وإدارة المعارف |
Respecter les obligations liées aux organes conventionnels et à l'examen périodique universel | UN | متابعة الالتزامات المنبثقة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاستعراض الدوري الشامل |
Les femmes qui constituent la majorité de la communauté nationale ne doivent plus rester à l'écart des instances des prises des décisions. | UN | ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات. |
Les ministres appuient fermement le rôle de supervision joué par l'Assemblée générale ainsi que par ses organes intergouvernementaux et organes d'experts compétents en ce qui concerne la planification, la programmation, la budgétisation, le suivi et l'évaluation. | UN | 92 - ويؤيد الوزراء بقوة الدور الرقابي الذي تقوم به الجمعية العامة، فضلا عن الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ذات الصلة التابعة لها، في مجالات التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم. |
Lorsque toutes les constatations relatives aux communications auront été stockées dans la base de données, le site deviendra la source d'informations la plus complète et la plus à jour qui existe concernant les organes conventionnels. | UN | وفور تحميل كافة الآراء في قاعدة البيانات المتعلقة بالبلاغات يظل الموقع من الويب أفضل مصدر منفرد شامل ومستكمل للمعلومات المتاحة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |