Chaque pays est responsable de son propre développement, de la conception des stratégies nationales et de la mobilisation des ressources internes. | UN | وإن كل بلد أخذ على عاتقه المسؤولية عن تنميته الخاصة به، واضعا استراتيجيات وطنية وحاشدا موارد محلية. |
Chaque pays est responsable de son propre développement économique et social. | UN | وكل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Groupe de Rio réitère que chaque pays est responsable de son propre développement économique, et, par conséquent, la mobilisation des ressources internes est fondamentale pour gagner le combat contre la faim et la pauvreté et pour le plein emploi. | UN | تؤكد مجموعة ريو من جديد على أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية الذاتية. وفي ذلك الصدد، فإن تعبئة الموارد المحلية أمر مهم لكفالة النجاح في مكافحة الجوع والفقر وكفالة العمالة الكاملة. |
Nous considérons que chaque pays en développement est responsable au premier chef de son développement. | UN | نحن نعتقد أن كل بلد نام يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
51. Chaque pays est responsable au premier chef de son développement. | UN | ١٥- يتحمل كل بلد بمفرده المسؤولية اﻷساسية عن تنميته. |
Chaque pays doit assumer la responsabilité principale de son propre développement avec un sens aigu de prise en main. | UN | وينبغي لكل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته مع إحساس قوي بالملكية. |
Il présuppose aussi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. | UN | كما أنه ينطلق من كون كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Chaque pays est responsable en premier lieu de son propre développement économique et social. | UN | ويتحمل كل بلد المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Par conséquent, nous voudrions réaffirmer l'importance d'un traitement différencié pour chaque pays à revenu intermédiaire, tout en se rappelant que chacun est responsable de son propre développement. | UN | لذلك، نود أن نؤكد مجددا أهمية معاملة البلدان المتوسطة الدخل معاملة تفضيلية، مع مراعاة أن كل بلد مسؤول عن تنميته. |
Chaque pays est le premier responsable de son propre développement et de la pleine réalisation des droits de l'homme. | UN | ويتحمل كل بلد المسؤولية الأولى عن تنميته الخاصة وعن التطبيق الكامل لحقوق الإنسان. |
À ce propos, nous sommes conscients du fait que chaque pays est responsable de son propre développement. | UN | وفي هذا الصدد، ندرك أن كل بلد مسؤول عن تنميته. |
Dans l'esprit de ce partenariat, nous réaffirmons que chaque pays doit être responsable au premier chef de son propre développement économique et social. | UN | وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Il va de soi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | ومن نافلة القول إن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
Chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social mais un secteur privé fort et le commerce international ont un rôle capital à jouer. | UN | ويتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، إلا أن هناك دورا حيويا يضطلع به كل من القطاع الخاص القوي والتجارة الدولية. |
Cependant, chaque membre de la communauté internationale est responsable au premier chef de son propre développement social et économique, notamment en ce qui concerne l'environnement. | UN | ولكن، في الوقت ذاته، يتحمل كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك جوانبها البيئية. |
Nous ne pouvons pas laisser les gouvernements faire tout le travail : la société dans son ensemble est responsable de son propre développement; | UN | ولا يمكننا أن نترك الحكومات تقوم بكل العمل: فالمجتمع بأسره مسؤول عن تنميته الذاتية؛ |
Cinquièmement, le Groupe de Rio reconnaît que chaque pays a la responsabilité de son propre développement économique et social. | UN | خامسا، تدرك مجموعة ريو أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
51. Chaque pays est responsable au premier chef de son développement. | UN | ١٥- ويتحمل كل بلد بمفرده المسؤولية اﻷساسية عن تنميته. |
Nous sommes conscients que c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité principale de son développement. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
La réforme des administrations publiques en Chine a donc pour motivations fondamentales la politique de réforme et d'ouverture adoptée par le pays ainsi que les exigences mêmes de son développement économique, politique et social. | UN | وعلى ذلك، فإن السبب الرئيسي لإصلاح المؤسسات الحكومية في الصين هو إصلاح سياسات البلد والانفتاح، فضلا عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي لا بد منها. |
Cela dit, c'est à chaque pays qu'il appartient au premier chef d'assurer son développement économique et social, la bonne gouvernance et la primauté du droit étant les conditions impératives d'un développement réussi sur le long terme. | UN | بيد أنه يجب على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، والعنصر الرئيسي في نجاح التنمية الطويلة الأجل هو الحكم الصالح وسيادة القانون. |
Les pays sont responsables au premier chef de leur propre développement économique et social et les politiques et les stratégies de développement national revêtent un rôle primordial. | UN | فلكل بلد مسؤولية في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن إلا التأكيد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Il incombe au premier chef à chaque pays d'assurer son propre développement durable et on ne pourra jamais trop souligner le rôle des politiques et des stratégies de développement nationales. | UN | 163 - يتحمل كل بلد المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، ولا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Comme les pays sont responsables au premier chef de leur développement économique et social et, encouragés par l'ONU à suivre leur propre voie, la coopération internationale au service du développement joue un rôle d'appui qui doit aller dans le sens des efforts nationaux. | UN | 20 - لما كان كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية ويتلقى تشجيع الأمم المتحدة لشق طريقه الخاص، فإن للتعاون الدولي في التنمية دورا داعما ينبغي أن يتسق والجهود الوطنية. |
2. Réaffirme que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement industriel et que les efforts entrepris à l'échelon national devraient être complétés sur le plan mondial par des politiques, mesures et programmes d'appui visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement ; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الصناعية وأن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى توسيع نطاق فرص التنمية في البلدان النامية؛ |