"عوض" - Arabic French dictionary

    "عوض" - Translation from Arabic to French

    • Awad
        
    • au lieu
        
    • plutôt que
        
    • et non
        
    • à la place
        
    • plutôt qu
        
    • compensé
        
    • lieu de
        
    • non pas
        
    • Awadh
        
    • anticipés
        
    • lieu et place
        
    • indemnisé
        
    • lieu d'
        
    • place de
        
    Awad avait été condamné par contumace en rapport avec divers attentats à l'explosif et assassinats perpétrés ces trois dernières années. UN ويشار إلى أن عوض محكوم عليه غيابيا لقيامه باعتداءات بالقنابل وارتكابه جرائم قتل على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Trente-quatrième M. Davidson L. Hepburn M. Awad S. Burwin M. Ernst Sucharipa UN الرابعـة السيد ديفدسون ل. هيبرن السيد عوض بوروين السيد ارنست سوكاريبا
    Le Conseil devait prendre cette situation en compte et chercher des moyens d'aider davantage la République populaire démocratique de Corée au lieu d'avoir une attitude conflictuelle. UN وينبغي للمجلس أن يأخذ ذلك الوضع بعين الاعتبار وأن يفكر في سبل يكون بها أكثر إفادةً عوض أن يبين عن موقف ينم عن تحدٍ.
    Lequel des deux ploucs peut me dire... pourquoi je regarde du bois brut, au lieu de peinture finie ? Open Subtitles أيّ منكما أيها الحقيران يخبرني ،لمَ أنظر إلى عارضات خام عوض أن تكون مطلية ومرصعة؟
    Une autre difficulté consistait à faire évoluer le regard de la société en général plutôt que de ne cibler que les personnes handicapées. UN وتتمثل عقبة أخرى في الاستجابة لضرورة تغيير التصورات لدى المجتمع بوجه عام عوض التركيز فقط على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: M. Awad Dahia, Directeur du Bureau régional pour l'Afrique de l'Est, Nairobi UN :: السيد عوض ضحية، مدير المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا، نيروبي
    Awad était soupçonné d'avoir participé à la majorité des attentats planifiés ou exécutés contre la FINUL et l'armée libanaise. UN وكان يشتبه بتورط عوض في أغلبية الهجمات التي خُطط لها ونُفذت ضد اليونيفيل والجيش اللبناني.
    — S. E. M. Awad Y. Buhawia, secrétaire du Bureau populaire de la Jamahiriya arabe libyenne populaire socialiste, représentant la Jamahiriya; UN سعادة السيد عوض بوحاولة أمين المكتب الشعبي للجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية، ممثلا للجماهيرية
    M. Awad Abdalla, Doyen de la Faculté de droit, Université de Khartoum UN الأستاذ عوض عبد الله، عميد كلية الحقوق، جامعة الخرطوم
    Awad, qui était marié à une habitante de Jérusalem, n’avait pu obtenir un permis de regroupement familial, après avoir mené plusieurs démarches entreprises devant les tribunaux pendant trois ans. UN وقد أخفق عوض المتزوج من امرأة مقدسية، في الحصول على إذن للم شمل أسرته بعد عدة محاولات قانونية امتدت ثلاث سنوات.
    Ibrahim Awad Ahmed Khodri, nom de la mère : Chafiya, né en 1981 UN إبراهيم عوض أحمد خضري، والدته شافية، تولد 1981
    De m'avoir permis de vider mon sac et de tout expulser au lieu de me contenir. Open Subtitles هناك أمر مثير حيال البوح بما في قلبي وقوله في العلن عوض كبته
    Je dormais tellement bien, qu'au lieu de compter les moutons, je comptais les heures de sommeil. Open Subtitles لقد كنت أحبّ النوم كثيراً عوض أن أعدّ الخراف كنتُ أعدّ النوم نفسه
    Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. UN وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر.
    Par exemple, plutôt que d'adresser des critiques aux organes conventionnels et de leur dire ce qu'ils doivent faire, les États parties devraient eux-mêmes agir, notamment en prenant davantage au sérieux la procédure d'élection des membres. UN فعلى سبيل المثال، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير خاصة بها، عوض توجيه انتقادات إلى هيئات المعاهدات وإملاء عليها ما يجب أن تقوم به، كأن تتعامل مع إجراءات انتخاب الأعضاء بجدية أكبر.
    :: Veiller à ce que les mesures visant l'autonomisation des femmes rurales soient basées sur des systèmes et horizontales, plutôt que sur des projets et verticales; UN :: كفالة أن تكون إجراءات تمكين المرأة الريفية، متخذة على نطاق المنظومة وأفقية، عوض أن تكون رأسية وقائمة على المشاريع.
    La Commission était d'avis que les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme, émanant de particuliers, devraient être traitées par les tribunaux nationaux et non la Cour constitutionnelle. UN ورأت اللجنة أنه تنبغي إحالة الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان إلى محاكم وطنية عوض المحكمة الدستورية.
    Après cela, un recours au titre des droits fondamentaux a été déposé à la place du recours en habeas corpus. UN وبعد تلك الفترة رُفعت قضية بشأن الحقوق الأساسية عوض أمر الإحضار.
    Si être ici plutôt qu'à la maison te rend heureuse, alors... tu devrais rester. Open Subtitles إن كان بقائك هنا عوض الديار يُسعدك، إذن يجب أن تبقي.
    Les recettes supplémentaires obtenues en vertu de cet arrangement ont compensé dans une certaine mesure l'incidence financière négative de la baisse de la mise en oeuvre. UN والى حد ما، فإن الدخل اﻹضافي الذي تولد وفقا لهذه الترتيبات قد عوض عن اﻷثر المالي السلبي لتقلص عمليات التنفيذ.
    Son objectif ultime est de faire rapport sur tous les conflits violents touchant la sécurité humaine, et non pas seulement sur les questions touchant la sécurité nationale ou d'État. UN والهدف النهائي من الآلية إنما هو الإبلاغ عن جميع النزاعات العنيفة التي تنشب في أحد مجالات الأمن البشري الواسعة الدلالة، عوض الاكتفاء بالإبلاغ عن مسائل الأمن القومي أو أمن الدولة.
    34. Amr Awadh Al-Qabbani Camp de Bureij Al-Quds, 30 mars 1994 UN ٤٣ عمر عوض القباني ٧١ مخيم البريج القدس ٠٣/٣
    En outre, elle trouvait qu'il serait plus logique de lier l'ajustement de la marge à la compétitivité des organisations appliquant le régime commun qu'au programme de départs anticipés. UN وعلاوة على ذلك قالت إنها ترى قدرا أكبر من المنطق في ربط تعديل الهامش بالقدرة التنافسية للنظام الموحد منها بربطه ببرنامج لإنهاء الخدمة مقابل عوض.
    Celui-ci peut être produit en lieu et place de la comparution personnelle du mineur d'âge devant la juridiction de jugement. UN ويجوز عرض ذلك التسجيل عوض مثول القاصر شخصياً أمام سلطة النطق بالحكم.
    Ils doivent aussi prouver qu'ils ont indemnisé la partie qui a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. UN كما يتوجب عليه أن يقدم دليلاً على أنه قد عوض الطرف الذي تكبد خسارة مستحقة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more