"عُلّق" - Arabic French dictionary

    عَلَّق

    verb

    "عُلّق" - Translation from Arabic to French

    • a été suspendue
        
    • suspens
        
    • suspendues
        
    Toutefois, en raison de la crise de l'épidémie à virus Ebola, cette proposition a été suspendue et il est peu probable qu'elle se concrétise cette année. UN إلا أن المقترح قد عُلّق بسبب أزمة الإيبولا، ومن غير المرجح أن يجري بحثه هذا العام.
    L'installation des chauffe-eau solaires a été suspendue en raison de la possibilité d'un transfert du siège de la Mission. UN عُلّق تركيب سخانات المياه الشمسية بسبب احتمال نقل مجمع مقر البعثة
    La publication du quotidien a été suspendue le 23 novembre. UN وفي وقت لاحق، عُلّق صدور الصحيفة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le 18 juillet 2005, la Commission a informé l'auteur que son dossier resterait en suspens jusqu'à ce que le tribunal rende sa décision dans l'affaire Carlson. UN وفي 18 تموز/يوليه 2005، أعلمت اللجنة صاحب البلاغ بأن ملف قضيته عُلّق ريثما تصدر المحكمة قراراً في قضية كارلسون المطابقة لقضيته.
    Les réunions ont été suspendues car il a fallu donner la priorité à d'importants processus, comme la mise au point du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'établissement du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وقد عُلّق عقد الاجتماعات للتركيز على الأولويات الرئيسية من قبيل عمليتي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة استراتيجية الحدّ من الفقر.
    Dans les cas du Mali, de la Namibie, du Paraguay, de la République démocratique du Congo, de Sri Lanka, du Suriname et du Yémen, la procédure de suivi a été suspendue en dépit du fait que ces États parties n'avaient pas fourni d'informations suffisantes. UN وفيما يخص حالات باراغواي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا وسورينام ومالي وناميبيا واليمن، عُلّق إجراء المتابعة على الرغم من أن هذه الدول الأطراف لم تقدم معلومات كافية.
    L'État partie se contente d'indiquer au sujet de l'enquête ouverte qu'elle a été suspendue parce que les responsables n'ont pu être identifiés. UN وفيما يتعلق بالتحقيق الذي فتح لاحقاً، تكتفي الدولة الطرف بالقول إنه عُلّق لعدم التمكن من تحديد الجاني/الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف.
    L'enquête ouverte à la suite de sa mort a été suspendue le 2 mai 2007 pour la cinquième fois depuis l'an 2000 parce que les responsables n'ont pu être identifiés. UN وبخصوص التحقيق اللاحـق، فإنه عُلّق في 2 أيار/مايو 2007 للمرة الخامسة منذ عام 2000، لعدم التمكن من تحديد هوية الجاني/الجناة.
    L'État partie se contente d'indiquer au sujet de l'enquête ouverte qu'elle a été suspendue parce que les responsables n'ont pu être identifiés. UN وفيما يتعلق بالتحقيق الذي فتح لاحقاً، تكتفي الدولة الطرف بالقول إنه عُلّق لعدم التمكن من تحديد الجاني/الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف.
    L'enquête ouverte à la suite de sa mort a été suspendue le 2 mai 2007 pour la cinquième fois depuis l'an 2000 parce que les responsables n'ont pu être identifiés. UN وبخصوص التحقيق اللاحـق، فإنه عُلّق في 2 أيار/مايو 2007 للمرة الخامسة منذ عام 2000، لعدم التمكن من تحديد هوية الجاني/الجناة.
    Le 27 avril 2009, le juge unique du tribunal de district de Zurich a refusé d'ordonner la détention préventive du requérant, parce qu'à la suite de la demande de mesures provisoires de protection du Comité du 18 août 2008 l'exécution du renvoi a été suspendue. UN وفي 27 نيسان/أبريل 2009، رفض قاض منفرد من محكمة الدرجة الثانية في مدينة زيورخ السويسرية أن يصدر أمر الاحتجاز الاحتياطي لصاحب البلاغ، وذلك لأن تنفيذ حكم الترحيل عُلّق بعد أن طلبت اللجنة تطبيق التدابير المؤقتة للحماية في 18 آب/أغسطس 2008.
    11. La Commission fidjienne des droits de l'homme s'est vu accorder le statut d'accréditation A en 2000 par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (CIC) mais elle a été suspendue en mars 2007. UN 11- منحت لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في فيجي اعتماداً من الفئة ألف في عام 2000(31)، لكن هذا الاعتماد عُلّق في آذار/مارس 2007.
    Ainsi qu'il a déjà été indiqué au Comité, la mise en place du système électronique de comptabilisation des carburants dans les missions a été suspendue puisqu'un système de gestion électronique du carburant mieux adapté aux besoins du Département de l'appui aux missions et du Département des opérations de maintien de la paix allait être mis en place. UN 263 - كما أُبلغ المجلس في وقت سابق، عُلّق نشر النظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود في ضوء تطبيق نظام إلكتروني لإدارة الوقود أكثر ملاءمة لعمليات الوقود الخاصة بإدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام.
    En 2001, comme on ignorait où ils se trouvaient, l'enquête a été suspendue, conformément à l'article 364 du Code de procédure pénale (Suspension de l'enquête préliminaire). UN وفي عام 2001، ونظراً لعدم توفر معلومات عن مكان وجودهم، عُلّق التحقيق في القضية الجنائية المرفوعة ضدهم، عملاً بالمادة 364 من قانون الإجراءات الجنائية (تعليق التحقيقات الأولية).
    Le 18 juillet 2005, la Commission a informé l'auteur que son dossier resterait en suspens jusqu'à ce que le tribunal rende sa décision dans l'affaire Carlson. UN وفي 18 تموز/يوليه 2005، أعلمت اللجنة صاحب البلاغ بأن ملف قضيته عُلّق ريثما تصدر المحكمة قراراً في قضية كارلسون المطابقة لقضيته.
    Le déploiement de 36 militaires de plus, ainsi que d'un autre policier et de 9 autres civils, déjà sélectionnés et recrutés, est en suspens. Il se fera lorsque sera terminée la construction d'hébergements et de bureaux conformes aux normes de l'ONU en matière de sûreté et de sécurité au Darfour. UN 43 - وقد عُلّق نشر 36 فردا عسكريا وشرطي واحد و 9 موظفين مدنيين جرى اختيارهم وتعيينهم، بانتظار إحراز تقدم في تشييد المكاتب وأماكن الإقامة التي تستوفي معايير الأمم المتحدة للأمن والسلامة في دارفور.
    Les moyens de faciliter l'accréditation d'un plus grand nombre de candidats de pays en développement, l'impartialité des EOD et les dispositions que doivent prendre les EOD suspendues sont autant de questions que le groupe d'experts chargé de l'accréditation au titre du MDP examine actuellement. UN ولا يزال فريق الاعتماد التابع للآلية يناقش القضايا المتعلقة بتيسير اعتماد المزيد من مقدمي الطلبات من البلدان النامية، ونزاهة الكيانات التشغيلية المعينة والترتيبات التي يتعين أن تتخذها الكيانات التي عُلّق اعتمادها.
    Les manifestations de protestation ont été suspendues le 23 mai pour l'élection de M. Nepal au poste de premier ministre puis, le 23 juin, lorsque plusieurs chefs politiques ont fait des déclarations sur la situation politique actuelle. UN وقد عُلّق الاحتجاج في 23 أيار/مايو بغرض انتخاب رئيس الوزراء مادار كومار نيبال، ومرة أخرى في 23 حزيران/يونيه عندما أدلى عدد من الزعماء السياسيين ببيانات تتعلق بالحالة السياسية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more