"غالباً" - Arabic French dictionary

    غَالِبًا

    adverb

    "غالباً" - Translation from Arabic to French

    • souvent
        
    • probablement
        
    • sûrement
        
    • principalement
        
    • Surtout
        
    • plupart
        
    • généralement
        
    • essentiellement
        
    • presque
        
    • fréquemment
        
    • often
        
    • habitude
        
    •   
    • général
        
    • sans doute
        
    Une approche souvent soutenue et encouragée par les partenaires au développement, dont les Nations Unies, l'Union européenne et la coopération française. UN وهذا نهج غالباً ما يدعمه ويشجعه الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي.
    En conséquence, les SMSP ont souvent agi en bénéficiant d'une entière impunité et les droits de l'homme ont été fréquemment violés. UN ونتيجة لذلك، غالباً ما تعمل تلك الشركات في جو يسود فيه الإفلات التام من العقاب وتكثر فيه انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'assistance électorale est fournie dans ce milieu hautement politique et souvent explosif. UN والمساعدة الانتخابية إنما تقدَّم في هذا الإطار السياسي جداً والمتقلب غالباً.
    M'attirer au milieu du poste de police est probablement peu judicieux. Open Subtitles مٌهاجمتي في وسط مركز الشرطة غالباً تصرف يفتقرٌ للحكمة
    Elle sera marquée comme terroriste après ce que vous avez dit à la télé, sûrement jetée dans une fausse commune. Open Subtitles سيتم تصنيفها كارهابية بعد ما قلته .على التلفاز .و غالباً سيتم القاء جثتها فى قبر حقير
    La majorité d'entre eux ont été libérés, souvent dans les 48 heures, mais huit ont été tués par leurs ravisseurs. UN ومع أن غالبية المختطفين قد أُطلق سراحهم، وذلك غالباً في غضون 48 ساعة، فقد قتل الخاطفون ثمانية منهم.
    Le Gouvernement israélien a allégué que ces armes sont souvent stockées dans des structures qui paraissent avoir un caractère civil. UN وتدعي الحكومة الإسرائيلية أن هذه الأسلحة تخزن غالباً في هياكل ذات طبيعة مدنية على ما يبدو.
    Les infirmiers doivent souvent s'occuper d'un grand nombre de patients et, selon certaines allégations, il arrive que des patients restent sans soins. UN أما الممرضات، فيضطررن غالباً إلى التعامل مع عدد كبير جداً من المرضى ويقال إن هؤلاء يُتركون أحياناً ليفعلوا ما يحلو لهم.
    Par contre, les garçons sont souvent présentés en train de jouer avec leurs amis ou assistant le père ou le grand-père dans ses activités artisanales ou autres. UN وعلى النقيض من ذلك، غالباً ما يظهر الفتيان وهم يلعبون مع الأصدقاء أو يساعدون الأب أو الجد في حرفته وغيرها من الأنشطة.
    Aussi, faut-il souligner qu'il est souvent difficile à la justice de faire appliquer les décisions relatives au divorce. UN ولهذا السبب يجب التأكيد على أن المحكمة غالباً ما تفشل في إنفاذ القرارات الصادرة بشأن الطلاق.
    En outre, les pays développés fabriquent souvent des produits plus perfectionnés ou plus complexes qui exigent davantage de biens intermédiaires. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تنتج البلدان المتقدمة منتجات أكثر تعقيداً تتطلب المزيد من السلع الوسيطة.
    Dans une relation intime comme celle du mariage, c’est souvent un processus subtil d’actions et de réactions qui conduit à la rupture. UN وفي أية علاقة حميمة، كالزواج، غالباً ما تكون عملية دقيقة من فعل ورد فعل تؤدي إلى انهيار العلاقة.
    Selon d'autres allégations, M. Jordan privait souvent leurs enfants de nourriture et les battait. UN وادعي كذلك أن السيد جوردن غالباً ما كان يعمد إلى تجويع أطفالهما وضربهم.
    Le caractère apolitique de la Convention est important dans la mesure où il lui permet d'opérer dans les contextes contemporains souvent hautement politisés. UN وإن الطابع غير السياسي للاتفاقية هو عامل يساعد في التمكين من تطبيقها ضمن أطر غالباً ما تكون غاية في التسييس.
    Ces initiatives se trouvent cependant souvent entravées par des catastrophes naturelles, qui peuvent, en quelques heures, réduire à néant des années de travail. UN غير أن الكوارث الطبيعية غالباً ما تعوق هذه الجهود، حين تدمر في ساعات ما تم عمله في سنين.
    Et vu que tu as pris une autre pilule, tu devrais probablement prendre les escaliers. Open Subtitles وبالأخذ في الإعتبار أنك أخذت قرص آخر عليك غالباً أن ترتقي السلالم
    Je n'ai pas tout vu, mais il y avait quelques caisses que l'armée chinoise veut probablement récupérer, sans parler de certains symboles risques biologiques. Open Subtitles لم أرى كل شيء ولكن كان هناك بعض الصناديق والتي يريدها الجيش الصيني غالباً بدون ذكر بعض العينات البيولوجية
    Ce garrot à moteur protègerait sûrement ton vélo mais tu ne pourrais probablement plus jamais le bouger, en tous cas pas facilement. Open Subtitles .هذه المقصلة الألية هذه في الواقع ستجعل دراجتك في أمان .لكن بعد ذلك غالباً لن تستطيع تحريكها مجدداً
    On cherche principalement des incendies et des fermes de cannabis. Open Subtitles نحن نراقبها غالباً خوفاً من الحرائق ومزارع الماريوانا
    Qui achète Surtout des maison à Westlake, mais je sais qu'elle en a un peu ici. Open Subtitles وكانت تشتري منازل غالباً في منطقة ويست لايك ولكنها اشترت بعض المنازل هنا
    La plupart des écoles avaient été prises pour cible, bien que les écoles de filles aient été souvent spécialement visées. UN واستُهدفت معظم المدارس رغم أن مدارس الفتيات هي التي غالباً ما تهاجر.
    Les conflits entre les travailleurs et leurs employeurs étaient généralement réglés de manière ponctuelle par l'intervention de l'Inspection du travail. UN وكانت النزاعات التي تقع بين خادم البيت وصاحب البيت غالباً ما تحل بطريقة حبية عن طريق تدخل مفتشية الشغل.
    Elles constituent la majorité des actifs agricoles et elles sont essentiellement des cadres moyens. UN وهن يشكلن أغلبية العاملين في الزراعة كما يشغلن غالباً الوظائف الإدارية من المستوى المتوسط.
    Ces services sont disponibles dans presque tous les hôpitaux et centres sanitaires. UN وهذه الخدمة تقدم غالباً في جميع المستشفيات وفي المراكز الصحية.
    Comme évoqué précédemment, la société afghane est fondée sur des traditions qui entravent fréquemment la participation des femmes aux rassemblements publics. UN وكما ذكر من قبل، يوجد في أفغانستان مجتمع تقليدي لا يسمح للمرأة غالباً بالمشاركة في التجمعات العامة.
    It is reported that these divorce processes are often lengthy and are usually denied. UN وتشير التقارير إلى أن عمليات التطليق هذه غالباً ما تكون طويلة وتنتهي عادة برفض الطلب.
    J'ai pour habitude de former les nouvelles recrues au moins quelques heures avant d'aller affronter la fin du monde. Open Subtitles آسف، أيّتها الصغيرة، غالباً ما أحب لعب دور ناصح المجندين قبل الإنتقال إلى ميدان المعركة.
    Il a vomir parce qu'il n'avait pas assez mastiqué. Open Subtitles إنه تقيأ غالباً لأنه لم يلوك الطعام جيداً
    i) Les fonctions des Nations Unies en matière de droits de l'homme s'inscrivent souvent dans le mandat général des missions dans les pays. UN غالباً ما تندرج مهام الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان في الولاية العامة المسندة إلى البعثة القطرية.
    Et même si quelqu'un t'entendait, il travaille sans doute pour moi. Open Subtitles وحتى إن أستطاع أحد سماعك, غالباً سيكونوا يعملون لدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more