"غاية في" - Translation from Arabic to French

    • une fin en
        
    • très
        
    • extrêmement
        
    • particulièrement
        
    • un objectif en
        
    • trop
        
    • un but en
        
    • est
        
    • si
        
    • fins en
        
    Plusieurs participants ont estimé que la transparence n'était pas une fin en soi. Elle aussi avait des limites. UN فالشفافية، على حد قول العديد من المندوبين، ليست غاية في حد ذاتها، بل لها أيضا حدود.
    La coordination est un moyen et non une fin en soi. UN فالتنسيق وسيلة ولا ينبغي اعتباره غاية في حد ذاته.
    La réduction du montant du budget ne doit donc pas être une fin en soi : elle doit traduire une meilleure utilisation des ressources. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا يصبح خفض حجم الميزانية غاية في حد ذاته وانما انعكاسا لتحسين الانتفاع من الموارد.
    J'ai grandi là, alors je sais que c'est très dangereux. Open Subtitles أعرف من حياتي هناك أنها غاية في الخطورة،
    Une telle vérification, estil reconnu dans le document, sera extrêmement difficile à mettre en place et posera de gros problèmes techniques et financiers. UN وتقر بأن مثل هذا التحقق سيكون غاية في التعقيد وصعب التنفيذ وسيواجه قدرا كبيرا من التحديات التكنولوجية والمالية.
    Selon cette conception, le développement constitue non pas une fin en soi mais plutôt un moyen de promouvoir le bien-être et les intérêts des populations. UN وهذا النموذج الإنمائي يعتبر التنمية وسيلة لتحسين رفاهية الناس وخدمة مصالحهم بدلا من أن تكون التنمية غاية في حد ذاتها.
    Elle n'est pas et elle ne saurait être une fin en soi. UN وهي ليست غاية في حد ذاتها، ولا يمكن أن تكون كذلك.
    si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. UN وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر.
    Contrôler le NEPAD ne devrait pas être une fin en soi pour l'Afrique. UN إن الملكية الأفريقية للشراكة الجديدة ينبغي ألا تكون غاية في حد ذاتها.
    J'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. UN وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين.
    Premièrement, les politiques macroéconomiques ne sont en réalité qu'un moyen d'arriver à une fin, et non pas une fin en soi. UN فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها.
    Mais ce type d'analyse ne constitue pas une fin en soi et ne doit pas être subordonnée à une augmentation des ressources extrabudgétaires. UN بيد أن تلك العملية لا ينبغي أن تكون غاية في ذاتها ولا مشروطة بتلقي مزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le changement que nous souhaitons voir intervenir dans la composition du Conseil ne peut ni ne doit constituer une fin en soi. UN إن التغيير الذي نؤيده في عضوية المجلس لا ينبغي ولا يجوز، بالتالي، أن يكون غاية في حد ذاته.
    Ces consultations ne doivent pas être considérées comme une fin en soi mais contribuer au respect des intérêts des habitants et usagers traditionnels des terres. UN وينبغي ألا تعتبر المشاورات غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تخدم غرض احترام مصالح الذي سكنوا الأرض تاريخياً واستخدموها.
    Toutefois nous réalisons que la croissance n'est pas une fin en soi. UN ومع ذلك، فنحن ندرك أن النمو ليس غاية في حد ذاته.
    Cependant, ce processus n'est pas une fin en soi. UN غير أن هذه العملية ليست غاية في حد ذاتها.
    La démocratie est un processus et non une fin en soi. UN إن الديمقراطية عملية جارية وليست غاية في حد ذاتها.
    Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Il faut vraiment que tu rappelles Claire après manger parce qu'elle a quelque chose de très important à te dire. Open Subtitles يجب أن تتصل بكلير بعد العشاء لأن لديها أشياء بعض الأشياء غاية في الأهمية لتخبرك بها
    Les leçons de l'histoire ne peuvent être apprises qu'au prix de grandes difficultés. L'obsession du concept de suprématie est extrêmement dangereuse. UN إن دروس التاريخ لا يمكن تعلمها إلا بصعوبة كبيرة، فتسلط فكرة التفوق غاية في الخطورة.
    Toutes les disparitions constituent des crimes graves mais la disparition d'un enfant est particulièrement odieuse. UN ويرى الفريق العامل أن اختفاء الأطفال هو أمر غاية في الخطورة على الرغم من أن جميع حالات الاختفاء هي جرائم خطيرة.
    En revanche, nous ne pensons pas que l'augmentation du nombre des membres soit un objectif en soi. UN ولا نرى أن زيادة عدد أعضاء المجلس غاية في حد ذاتها.
    La réforme du Conseil est une question trop importante pour être réglée dans les coulisses. UN وإصلاح المجلس مسألة غاية في الأهمية بالنسبة للصفقات التي تتم خلف الكواليس.
    C'est un moyen de parvenir à l'objectif ultime consistant à éviter, dans des conditions d'efficacité, des coûts écologiques, et non pas un but en soi. UN وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته.
    Bien sûr, l'organisation du Sommet et l'adoption de la Déclaration ne sont pas des fins en soi, mais constituent plutôt un nouveau point de départ. UN وبطبيعة الحال، ليس عقد مؤتمر القمة واعتماد الإعلان غاية في حد ذاتهما، بل يقتصران على تحديد نقطة البدء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more