"ففي كل" - Translation from Arabic to French

    • dans chaque
        
    • à chaque
        
    • dans tous les
        
    • pour chaque
        
    • dans chacun
        
    • tant en
        
    • je
        
    Un bureau unique chargé de recevoir les demandes des citoyens a été mis en place dans chaque institution publique. UN ففي كل مؤسسة حكومية، أُنشئ مكتب واحد لتلقي طلبات المواطنين.
    Les officiers de police communautaire sont affectés dans chaque commissariat de police au Kosovo pour sensibiliser la population locale aux activités de la police de la MINUK. UN ففي كل محطة شرطة في كوسوفو يوجد ضباط شرطة المجتمع المحلي لزيادة وعي هذا المجتمع بعمل شرطة البعثة.
    dans chaque cas, elles ont adopté une attitude menaçante à l'égard des Serbes qui s'étaient précipités, bouleversés, sur le lieu de l'incident. UN ففي كل حالة بعينها، اتخذتا موقف تهديدي إزاء السكان الصرب المذهولين الذين كانوا قد جروا إلى مكان الحادث.
    Mais quand je pense, qu'à chaque fois qu'il le verra, il pensera à moi. Open Subtitles نعم، لكن إذا اعطيته شيئا ففي كل مرة يراه فيها سيتذكرني
    dans tous les pays, dans tous les villages éloignés ainsi que dans les grandes villes en expansion, le spectre du désastre écologique est une préoccupation tangible. UN ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية.
    pour chaque objectif du Millénaire pour le développement, des succès ont été enregistrés, malgré les différences qui existent entre et parmi les objectifs et les indicateurs. UN ففي كل واحد من الأهداف، ثمة قصة إيجابية يمكن روايتها، وذلك بالرغم من أوجه التفاوت فيما بين الأهداف والمؤشرات.
    dans chacun de ces pays, l'exécution et l'enterrement sont gardés secrets et la famille n'est informée que par la suite. UN ففي كل من هذه البلدان كان الإعدام والدفن يتمان سرا ولا تخطر الأسرة إلا بعد الانتهاء منهما.
    dans chaque rubrique, des tableaux récapitulatifs indiquent les postes et autres ressources nécessaires pour les divers programmes et activités. UN ففي كل باب، تبين الجداول الملخصة الوظائف وغيرها من الموارد اللازمة لمختلف البرامج والأنشطة.
    De même dans chaque société, la religion porte l'empreinte distinctive de la culture régionale et des traditions qui l'ont précédées ou qu'elle a absorbées ultérieurement. UN وبالمثل، ففي كل مجتمع يحمل الدين البصمة المميزة للثقافة الإقليمية والتقاليد التي سبقته أو التي تشرّب بها فيما بعد.
    dans chaque pays, des ateliers et d'autres activités ont été organisés avec la participation des enfants en prévision de la réunion de Madrid. UN ففي كل بلد، عقدت حلقات عمل وغيرها من الأنشطة للأطفال لإعدادهم لاجتماع مدريد.
    Du point de vue du salarié, il n'y a guère de différence : dans chaque cas, le revenu disponible est réduit du fait de la cotisation à une assurance vieillesse. UN والفارق ضئيل من وجهة نظر العامل: ففي كل حالة يخفض الأجر الصافي مقابل الوعد بمعاش تقاعدي عند الكبر.
    Aux fins de ces prélèvements, il existe dans chaque ville ou village un point d'eau de distribution. UN ففي كل قرية ومدينة نقاط معيّنة لأخذ عيّنات من ماء الحنفيات للتحليل.
    dans chaque pays, on trouve une grande diversité d’entreprises en termes de stade d’évolution, de taille et d’autres caractéristiques. UN ففي كل بلد، تختلف الشركات من حيث مرحلة تطورها، وحجمها، وغير ذلك من الخصائص.
    Chaque commune est dotée d'écoles primaires; des écoles secondaires du premier cycle sont présentes dans chaque district. UN ففي كل بلدية مدارس ابتدائية وفي كل إقليم مدرسة إعدادية.
    à chaque phase de leurs activités dans la Zone, les prospecteurs et exploitants sont strictement tenus d'évaluer et maîtriser les effets de leurs opérations sur le milieu marin de la Zone. UN ففي كل مرحلة من مراحل الأنشطة التي يقوم بها في المنطقة المنقبون والمتعاقدون، تقع عليهم مسؤوليات كبيرة في تقييم ورصد آثار عملياتهم على البيئة البحرية في المنطقة.
    à chaque phase de leurs activités dans la Zone, les prospecteurs et exploitants sont strictement tenus d'évaluer et maîtriser les effets de leurs opérations sur le milieu marin de la Zone. UN ففي كل مرحلة من مراحل الأنشطة التي يقوم بها في المنطقة المنقبون والمتعاقدون، تقع عليهم مسؤوليات كبيرة في تقييم ورصد آثار عملياتهم على البيئة البحرية في المنطقة.
    Dans le bâtiment du Secrétariat, à chaque étape, au moins tout un étage de protection resterait vide entre les zones de construction et les zones occupées. UN ففي كل مرحلة، سيترك داخل مبنى الأمانة العامة دور كامل على الأقل خاليا لأغراض الحماية بين أماكن أعمال التشييد والأماكن المشغولة.
    dans tous les pays du monde, d'ailleurs, ce sont les femmes qui mènent le combat en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. UN ففي كل بلدان العالم، نجد أن المرأة هي من يناضل من أجل المساواة بين الرجال والنساء.
    iv) dans tous les cas de figure, si un cas de torture avérée se présente, il fait l'objet d'une prise en charge judiciaire appropriée. UN `4` ففي كل الأحوال، إذا وقعت حالة تعذيب، عولجت قضائياً بالطريقة المناسبة.
    pour chaque mission, une évaluation doit être effectuée sur le terrain, et un budget doit être établi conformément au mandat formulé par le Conseil de sécurité. UN ففي كل حالة، يجب إجراء تقييمٍ في الميدان وإعداد ميزانية وفقا للولاية الصادرة عن مجلس الأمن.
    Car tant en Somalie qu'au Soudan, les politiques et les pratiques des États-Unis ne cherchaient pas à promouvoir des solutions durables issues des larges processus de réconciliation politique impliquant les protagonistes locaux. UN ففي كل من الصومال والسودان، لم تكن سياسات الولايات المتحدة وممارساتها موجهة إلى تعزيز الحلول الدائمة على أساس العمليات التصالحية السياسية الشاملة المستندة إلى الأطراف الرئيسية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more