Il a ordonné à l’Autorité de s’atteler immédiatement à l’établissement desdites règles et directives. | UN | وطلب المجلس إلى الهيئة الشروع فورا في صياغة اللوائح والمبادئ التوجيهية. |
Le premier type de mécanisme a pour objectif principal de générer des ressources financières qui seront utilisées immédiatement à des fins de développement. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للنوع الأول في ضمان توافر الموارد المالية لاستخدامها فورا في أغراض التنمية. |
L'Assemblée a également décidé de procéder immédiatement à son examen. | UN | ووافقت الجمعية كذلك على الشروع فورا في النظر في البند الفرعي. |
Il faudra envisager d’établir immédiatement des systèmes d’appoint pour relayer les systèmes d’infrastructure de base. | UN | وينبغي البدء فورا في التخطيط ﻹنشاء عمليات احتياطية ﻷنظمة الهياكل اﻷساسية الحساسة. |
Un orateur a proposé, à titre de mesure immédiate, de placer toutes les publications de l'Initiative sur le site Internet de l'UNODC. | UN | واقترح أحد المتكلمين عرض جميع منشورات المبادرة فورا في الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
L'Assemblée a également décidé de procéder immédiatement à son examen. | UN | ووافقت الجمعية كذلك على الشروع فورا في النظر في البند. |
Le Président (parle en arabe) : Puis-je également considérer que l'Assemblée générale accepte de procéder immédiatement à l'examen du point 62 de l'ordre du jour? | UN | الرئيس: هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية العامة توافق على الشروع فورا في النظر في البند 62 من جدول الأعمال؟ |
L'Assemblée décide de procéder immédiatement à l'examen du point 32. | UN | ووافقت على الشروع فورا في النظر في هذا البند. |
Il décide en outre de procéder immédiatement à l'examen de ce point. | UN | ووافقت كذلك على الشروع فورا في هذا النظر. |
L'Assemblée générale décide de rouvrir l'examen du point 39 et de procéder immédiatement à son examen. | UN | قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 39 من جدول الأعمال، ووافقت على الشروع فورا في النظر في البند. |
L'Assemblée décide de procéder immédiatement à l'examen du point 101 de l'ordre du jour. | UN | ووافقت الجمعية على الشروع فورا في النظر في ذلك البند. |
L'Assemblée décide de procéder immédiatement à l'examen de l'alinéa e) du point 94 de l'ordre du jour. | UN | ووافقت الجمعية على الشروع فورا في النظر في ذلك البند الفرعي. |
Il faudra envisager d’établir immédiatement des systèmes d’appoint pour relayer les systèmes d’infrastructure de base. | UN | وينبغي البدء فورا في التخطيط ﻹنشاء عمليات احتياطية لنظم الهياكل اﻷساسية الحساسة. |
Nous engageons la Russie et le FMI à ouvrir immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de confirmation. | UN | ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية. |
Je demande au Gouvernement, comme mesure immédiate, de conduire des investigations sur les crimes de recrutement et d'utilisation d'enfants et d'engager les poursuites correspondantes à titre prioritaire. | UN | وأطلب إلى الحكومة أن تشرع فورا في إجراءات التحقيق والمقاضاة فيما يخص جريمة تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Il faut donc s'accorder sur le cadre général, les principes et la structure d'ensemble, afin de démarrer immédiatement le projet. | UN | وينبغي الاتفاق على الإطار العام والمبادئ العامة والهيكل العام للشروع فورا في المشروع. |
Le Conseil de sécurité devrait commencer immédiatement la mise au point de son règlement intérieur définitif. | UN | ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبدأ فورا في وضع الصيغة النهائية لنظامه الداخلي المؤقت. |
Le référentiel d'aide présente un grand nombre de pratiques optimales actuelles qui peuvent être utilisées et adaptées immédiatement dans des pays du monde entier. | UN | وتتيح العُدة الاطلاع على كثير من الممارسات الفضلى الحالية لتُستخدم وتُكيَّف فورا في البلدان على الصعيد العالمي. |
Troisièmement, appuyer le recours aux forces aériennes de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) pour décourager promptement les violations perpétrées par les forces serbes de Bosnie, et ce, sans avertissement préalable. | UN | ثالثا، دعــم استخدام القوة الجوية من جانب قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بحيث يمكن الاستعانة بهـذه القــوة لردع انتهاكات القوات الصربية البوسنيــة فورا في المناطق الصربية، دون توجيه إنذار مسبق لها. |
Le démarrage immédiat de ce programme stimulera et renforcera l'opération de désarmement des derniers éléments de la coalition Séléka. | UN | سيؤدي البدء فورا في هذا البرنامج إلى حفز وتعزيز عملية نزع سلاح الجماعات المتبقية من جماعات سليكا سابقا. |
La Commission devrait statuer immédiatement sur le projet de décision, même si un vote enregistré est nécessaire. | UN | وقال إن على اللجنة أن تبت فورا في مشروع المقرر حتى وإن استلزم ذلك إجراء تصويت مسجل. |
À cet égard, d'aucuns ont suggéré que la conférence se tienne au plus tard en 1996, d'autres préconisant de la convoquer immédiatement en 1995. | UN | وفي هذا الصدد اقترح كثيرون عقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، ونادى بعضهم بعقده فورا في عام ١٩٩٥. |
La situation est d'une extrême gravité et nous demandons que démarrent immédiatement les opérations d'évacuation par hélicoptère. | UN | والحالة تتطلب اتخاذ إجراء عاجل للغاية. ونرجو البدء فورا في عملية اﻹجلاء بواسطة الطائرات العمودية. |
Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. | UN | وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات. |
Cuba préconise un élargissement immédiat du Conseil de sécurité, dans la catégorie tant des membres permanents que des membres non permanents. | UN | تفضّل كوبا زيادة عضوية مجلس الأمن فورا في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
Les parties sont également convenues de procéder immédiatement au désarmement et au démantèlement des milices et des groupes armés sur tout le territoire national. | UN | واتفقت الأطراف أيضا على الشروع فورا في نزع سلاح الميليشيات والجماعات المسلحة وحلّها في جميع أنحاء البلد. |
Il faudrait donc revoir immédiatement l'ensemble des procédures budgétaires appliquées dans ces organismes. | UN | وينبغي لذلك إعادة النظر فورا في مجموعة إجراءات الميزنة المتبعة في هذه الهيئات. |