"فيما بين كيانات" - Translation from Arabic to French

    • entre les organismes
        
    • entre entités
        
    • parmi les entités
        
    • des entités
        
    • entre les diverses instances
        
    • entre les différentes entités
        
    • entre les entités de
        
    • entre les entités du système
        
    La formation de groupes thématiques est une manière imaginative d'assurer la cohérence et la coordination entre les organismes du système des Nations Unies. UN يمثل نهج المجموعات تدخلا ابتكاريا في تحقيق الانسجام والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    Renforcer la collaboration entre les organismes des Nations Unies UN تعزيز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة
    Les préparatifs de la session extraordinaire avaient également entraîné une intensification de la coopération entre organismes des Nations Unies, ce qui laissait bien augurer de la coopération future entre les organismes des Nations Unies sur les problèmes posés par l'urbanisation. UN ومضت تقول إن التحضيرات للدورة الاستثنائية ساهمت أيضا في تكثيف التعاون فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة وهذه بادرة طيبة للتعاون المقبل فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن التحديات التي تطرحها ظاهرة التحضر.
    Comme par le passé, des mesures seront prises pour renforcer la coopération entre entités régionales du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination. UN وسيستمر بذل جهــود لتعزيــز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحـدة الإقليمية عن طريق فريق التنسيق الإقليمي.
    L’UNOPS a depuis quelque temps diversifié sa clientèle, principalement parmi les entités du Secrétariat de l’ONU, mais il n’a encore que relativement peu de liens de partenariat avec les institutions spécialisées. UN وبالرغم من تنويع قاعدة عملاء مكتب خدمات المشاريع في اﻵونة اﻷخيرة، وبخاصة فيما بين كيانات اﻷمانة العامة، فقد ظلت الشراكات مع الوكالات المتخصصة محدودة.
    Ce plan d'action constitue un cadre, qui identifie les principales priorités des Nations Unies en matière de jeunesse et propose une stratégie de renforcement de la collaboration des entités des Nations Unies, aux niveaux mondial, régional et national. UN وتعد خطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة مشروعاً يحدد أولويات رئيسية لمنظومة الأمم المتحدة تتعلق بالشباب، وتقدم استراتيجية لتحسين التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    14. Note les progrès de la collaboration entre les diverses instances du système des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat et prie le Secrétaire général de promouvoir une plus grande cohérence dans les travaux du système des Nations Unies à l'appui de ce Partenariat, compte tenu des groupes thématiques convenus; UN " 14 - يلاحظ تنامي التعاون فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الشراكة الجديدة، ويطلب إلى الأمين العام أن يعمل على زيادة الاتساق في الأعمال التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة، استنادا إلى المجموعات المتفق عليها؛
    Le Groupe de travail a pour objectif de promouvoir une démarche cohérente et des approches communes entre les différentes entités du système des Nations Unies qui mènent des travaux normatifs, analytiques et techniques dans le domaine du commerce et du développement. UN وتهدف المجموعة إلى إيجاد انسجام ونُهج مشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة المشاركة في العمل المعياري والتحليلي والتقني في مجالي التجارة والتنمية.
    Le Groupe spécial avait été créé officiellement en 1998 par le Comité interinstitutions sur le développement durable pour faciliter la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies travaillant dans le domaine de l'énergie et les domaines connexes en préparation de la neuvième session de la Commission du développement durable. UN وكانت اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة قد أنشأت في عام 1998، بصفة رسمية، فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمخصصة لموضوع الطاقة لتيسير التنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة في مجال الطاقة والمجالات ذات الصلة، لغرض الإعداد للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة.
    À cet égard, le Conseil souligne également qu'il est important d'adopter des politiques et un mode de répartition des ressources cohérents entre les organismes des Nations Unies compte tenu du mandat respectif de chacun. UN وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن أيضا على أهمية السعي من أجل تنسيق السياسات وتخصيص الموارد فيما بين كيانات الأمم المتحدة تلك، مع مراعاة ولايات كل واحدة منها.
    Ces comptes-rendus ont mis l'accent sur les activités faisant intervenir une coopération significative entre les organismes des Nations Unies et sur les évolutions récentes de leurs activités liées à l'espace. UN وأبرزت التقارير الأنشطة التي تنطوي على تعاون مهم فيما بين كيانات الأمم المتحدة، والتطورات التي حدثت مؤخرا في أنشطتها المتصلة بالفضاء:
    Il répartit les responsabilités entre les organismes des Nations Unies qui doivent œuvrer en synergie à la consolidation de la paix, au relèvement social et économique et au développement à long terme. UN ويضع الإطار تقسيما للمسؤوليات فيما بين كيانات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ مهام، يعزز كل منها الآخر، لترسيخ السلام وتحقيق الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي، وتحقيق التنمية على المدى البعيد.
    181. Le Comité a appuyé les activités opérationnelles pour la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes et encouragé le renforcement de la collaboration et des échanges d'information entre les organismes concernés des Nations Unies. UN ١٨١ - أعربت اللجنة عن تأييدها لﻷنشطة التنفيذية في مجال منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، ولزيادة التعاون وتبادل المعلومات فيما بين كيانات اﻷمم المتحدة النشطة في هذا المجال.
    Le Comité consultatif prend note de l'étendue de la coopération et de la collaboration entre les organismes des Nations Unies présents dans la région et compte que la MINUAD poursuivra ses efforts dans ce sens et continuera à dégager les pratiques optimales à reproduire et partager. UN 70 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بمدى التعاون والتعاضد فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة، وتثق بأن العملية المختلطة ستواصل استطلاع الفرص لإحراز مزيد من التقدم في هذا المجال، وتوثيقها بوصفها من أفضل الممارسات لاستخدامها وتبادلها مستقبلا.
    Plusieurs exemples de collaboration au niveau des programmes sur le VIH/sida entre les organismes des Nations Unies et les États Membres ont été fournis. UN 65 - وقدمت عدة أمثلة عن التعاون على المستوى البرنامجي فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما بين كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Le Mécanisme de coordination régionale a beaucoup accompli au cours de la dernière période biennale, notamment l'élaboration d'un plan d'action axé sur le renforcement de la coordination, de la coopération et des synergies entre les organismes régionaux et sous-régionaux des Nations Unies, ce qui contribuera à renforcer encore le pilier développement au niveau régional. UN وقد حققت آلية التنسيق الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ خطوات كبيرة إلى الأمام خلال فترة السنتين الماضيتين، بعد أن وضعت خطة عمل للتركيز على تعزيز التنسيق والتعاون والتآزر فيما بين كيانات الأمم المتحدة الإقليمية ودون الإقليمية، ستساهم في تعزيز عنصر التنمية على الصعيد الإقليمي.
    Comme par le passé, des mesures seront prises pour renforcer la coopération entre entités régionales du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination. UN وسيستمر بذل الجهــود لتعزيــز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحـدة الإقليمية عن طريق فريق التنسيق الإقليمي.
    La collaboration entre entités des Nations Unies répond à plusieurs objectifs. UN 23 - ويحقق التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة عدة أغراض.
    Les inspecteurs estiment que cette question devrait faire l'objet d'une réflexion collective parmi les entités du système des Nations Unies et donner lieu à une étude complète à réaliser à l'échelle du système. UN ويرى المفتشان أن هذه المسألة ينبغي أن تكون موضوعاً للتأمل الجماعي فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وموضوعاً لدراسة شاملة على نطاق المنظومة.
    Les inspecteurs estiment que cette question devrait faire l'objet d'une réflexion collective parmi les entités du système des Nations Unies et donner lieu à une étude complète à réaliser à l'échelle du système. UN ويرى المفتشان أن هذه المسألة ينبغي أن تكون موضوعاً للتأمل الجماعي فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وموضوعاً لدراسة شاملة على نطاق المنظومة.
    En coordonnant, tant au niveau des politiques qu’au niveau opérationnel, les activités des entités du Siège entre elles et entre ces dernières et le terrain, dans tous les domaines, y compris la consolidation de la paix, la nouvelle structure devrait améliorer considérablement la coordination à l’échelle du système. UN ويرجى من هذا الهيكل الجديد أيضا أن يسهل كثيرا من التنسيق العام على نطاق المنظومة، عن طريق تحقيق الاتساق في السياسات والعمليات فيما بين كيانات المقر وفيما بينها وبين الميدان في جميع المجالات، بما فيها بناء السلام.
    28. Note les progrès de la collaboration entre les diverses instances du système des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat, et prie le Secrétaire général de promouvoir une plus grande cohérence dans les travaux du système des Nations Unies à l'appui de ce Partenariat, compte tenu des groupes thématiques convenus ; UN 28 - تلاحظ تنامي التعاون فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يعمل على زيادة اتساق الأعمال التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة استنادا إلى مجموعات الأنشطة المتفق عليها؛
    L'application de la notion de sécurité humaine a aussi permis d'améliorer la cohérence des objectifs et des mandats ainsi que la répartition des ressources entre les différentes entités des Nations Unies. UN 56 - وعلاوة على ذلك، مكن نهج الأمن البشري من تحسين الاتساق بين الأهداف والمسؤوليات، وكذلك في توزيع الموارد فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    L'évaluation pourrait aussi mesurer à quel point les réseaux existants de gestion des connaissances améliorent la coopération et la coordination entre les entités de ce système. UN ويمكن أن يستعرض التقييم أيضاً مدى تعزيز شبكات إدارة المعارف القائمة للتعاون والتنسيق فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Une meilleure répartition des tâches entre les entités du système de développement des Nations Unies pourrait influer sur l'adhésion des dirigeants et du personnel de l'organisme. UN وأضاف أنه ربما يترتب على إجراء تقسيم أفضل للعمل فيما بين كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري أثر في إقناع مديري الوكالات والموظفين بدعم هذا المسعى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more