Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
89. L'article 49 de la loi de 1991 sur l'emploi concerne, entre autres, le licenciement d'un employé participant à une grève ou à toute autre action syndicale. | UN | تتعلق المادة 49 من قانون الاستخدام لعام 1991 بجملة أمور، منها فصل موظف أثناء مشاركته في إضراب أو إجراء نقابي. |
Elle leur interdit également d'empêcher des travailleurs de participer à une grève, ou de recourir à des moyens violents pour mettre fin à une grève. | UN | كما لا يجوز لأصحاب العمل منع العمال من المشاركة في إضراب أو استخدام وسائل عنيفة لإنهاء الإضراب. |
Les autres s'arrêtent à minuit. Cette fois, on est en grève. | Open Subtitles | الباقين سيذهبون في منتصف الليل أعتقد بأننا في إضراب |
Quiconque contraint les travailleurs à participer ou à ne pas participer à une grève peut voir sa responsabilité engagée, conformément à la loi. | UN | ويمكن، وفقاً لأحكام القانون، أن يخضع أي فرد يجبر العاملين على المشاركة في إضراب ما أو على عدم المشاركة فيه للمساءلة. |
Pendant les jours qui avaient précédé sa mort, elle aurait participé activement à une grève à la fabrique de montres où elle travaillait. | UN | وقيل انها في اﻷيام السابقة على وفاتها، قامت بدور نشط في إضراب حدث في مصنع للساعات كانت تعمل فيه. |
Par ailleurs, tous les fonctionnaires qui participent à une grève sont passibles de sanctions disciplinaires mais seuls ceux d'entre eux qui l'ont fomentée ou ont incité les autres à la fomenter sont passibles de sanctions pénales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب جميع الموظفين الذين يشتركون في إضراب بجزاءات تأديبية بينما يعاقب أولئك الذين أثاروه أو حرضوا الآخرين على إثارته بعقوبات جنائية. |
47. Les forces armées n'ont pas le droit de former des organisations syndicales et ne peuvent donc pas participer à une grève du travail. | UN | ٧٤- لا يحق للقوات النظامية إنشاء تنظيمات نقابية فيما بينها، لذلك فلا يحق لها بالتالي الدخول في إضراب عن العمل. |
366. Conformément au paragraphe 4 de l'article 8 de la loi susmentionnée, un agent de l'État ne peut participer à une grève que si celleci a été décidée par une association de fonctionnaires. | UN | 366- ووفقاً للفقرة 4 من المادة 8 من القانون المذكور أعلاه، لا يجوز لموظف الدولة أن يشارك في إضراب إلا على أساس قرار من نقابة الموظفين التي نظمت الإضراب. |
Il souhaite aussi entendre justifier la pratique qui consiste à priver de cette qualité les objecteurs de conscience qui mèneraient des activités syndicales ou participeraient à une grève. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بأي تفسير يُبرر الممارسة المتمثلة في تجريد المعترضين ضميريا من مركزهم لو زاولوا أنشطة نقابية أو شاركوا في إضراب. |
351. La loi interdit en outre aux employeurs de recruter, pendant une grève, des travailleurs afin de remplacer ceux qui participent à une grève légitime. | UN | 351- ويحظر القانون أيضا قيام أرباب العمل أثناء الإضراب بتوظيف عمال آخرين لتعويض العمال المشاركين في إضراب مشروع. |
49. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que des syndicalistes ont été condamnés au pénal pour avoir participé à une grève ou à une campagne syndicale. | UN | 49- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعين القلق حالات صدرت فيها أحكام جنائية ضد نقابيين بسبب مشاركتهم في إضراب أو في حملة نقابية. |
239. Le fait pour une grève d'être classée parmi les grèves non protégées ne signifie pas nécessairement que la grève est également illicite, mais ce classement aboutit à faire perdre aux grévistes certains des privilèges dont bénéficient les participants à une grève licite et protégée. | UN | ٩٣٢- وتصنيف اﻹضراب على أنه غير مشمول بالحماية لا يعني بالضرورة أنه غير قانوني، بل إن هذا التصنيف يؤدي إلى فقدان بعض المزايا الممنوحة للمشاركين في إضراب قانوني مشمول بالحماية. |
Ils avaient tous participé à une grève de la faim, à la fin du mois d'août, pour obtenir la libération de Xanana Gusmao, dirigeant emprisonné du mouvement pour l'indépendance du Timor oriental. | UN | واشتركوا جميعا في إضراب عن الطعام في أواخر آب/أغسطس للمطالبة بإخلاء سبيل خانانا غوسماو، زعيم حركة استقلال إقليم تيمور الشرقية، الموجود بالسجن. |
Le 14 février, quelque 800 policiers ont dispersé les participants à une grève des commerçants et à des manifestations organisées à l'occasion du quatorzième anniversaire du mouvement de protestation contre l'imposition de la loi israélienne au Golan. | UN | وفي ١٤ شباط/فبراير، قام ما يقرب مــن ٨٠٠ مــن رجال الشرطــة بتفريــق المشتركين في إضراب تجاري ومظاهرات، نظموها بمناسبة مرور ١٤ عاما على احتجاجهم على فرض القانون الاسرائيلي على الجولان. |
La Commission espérait qu'aucune sanction comportant un travail obligatoire ne serait imposée aux personnes ayant participé à une grève pacifique. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها أيضاً ألا تُفرض أي جزاءات تتعلق بالعمل الإلزامي عند المشاركة في إضراب سلمي(50). |
En 2000, 19 439 personnes se sont mis en grève. | UN | وشارك 439 19 شخصاً في إضراب عام 2000. |
J'avais sauté le dîner, et je n'étais même pas en grève de la faim. | Open Subtitles | لقد فوتُ العشاء ولم أكن حتى في إضراب عن الطعام |
113. Un certain nombre de conditions doivent être remplies pour que les travailleurs puissent se mettre en grève : | UN | 113- ويجب الوفاء باشتراطات شتى قبل أن يصبح من الجائز بدء العاملين في إضراب ما، وهي: |
Nigel le majordome en vendait, mais il fait grève. | Open Subtitles | نايجل) الخادم كان يروج) لكنه في إضراب الآن |
157. Nul ne peut être contraint ou empêché de faire grève. | UN | 157- ولا يجوز إجبار أحد على الاشتراك في إضراب ما كما لا يجوز منعه من الاشتراك فيه. |
À l'occasion de la Journée des prisonniers palestiniens le 17 avril, quelque 3 000 détenus ont entrepris une grève de la faim et des manifestations ont eu lieu dans les principales villes de Cisjordanie. | UN | وبمناسبة يوم الأسير الفلسطيني في 17 نيسان/أبريل، دخل نحو 000 3 سجين في إضراب عن الطعام ذلك اليوم ونظمت مظاهرات في كبريات مدن الضفة الغربية. |