"في اجتذاب" - Translation from Arabic to French

    • à attirer
        
    • pour attirer
        
    • d'attirer
        
    • à susciter
        
    • à mobiliser
        
    • 'attirer des
        
    • à obtenir
        
    • à recruter
        
    • en attirant
        
    • attirent
        
    • 'attirer de
        
    Le Fonds s'est attaché à aider ces pays à attirer les investissements nécessaires. UN وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب.
    Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. UN فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية.
    En outre, étant donné les avantages financiers offerts par le Gouvernement marocain au Sahara occidental, la MINURSO a eu du mal à attirer et à conserver du personnel local et des employés de bureau subalternes; UN ويضاف الى ذلك أنه، بسبب الحوافز المالية التي تقدمها حكومة المغرب في الصحراء الغربية، تواجه البعثة صعوبات في اجتذاب وحفظ اﻷيدي العاملة المحلية والموظفين المكتبيين ذوي المستويات الدنيا.
    Le recrutement des enseignants sur une base contractuelle n'est pas fait pour attirer des personnes qualifiées et expérimentées. UN ويعين المعلمون على أساس تعاقدي، الأمر الذي أدى إلى الفشل في اجتذاب المعلمين المؤهلين وذوي الخبرة.
    Ils le font en partie dans l'espoir d'attirer l'IED qui leur fait cruellement défaut dans les services. UN وتفعل البلدان ذلك مدفوعة جزئياً بالأمل في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات الذي تعظم الحاجة إليه.
    Le Myanmar commence aussi à attirer quelques investissements, à la différence des années 80, au cours desquelles il n'a bénéficié pratiquement d'aucun. UN كما بدأت ميانمار في اجتذاب بعض الاستثمارات، بالمقارنة بعقد الثمانينات الذي لم تتلق فيه عمليا أي استثمارات.
    Nous avons du mal à attirer un nombre suffisant de bons candidats compte tenu des conditions que nous pouvons leur offrir, à savoir essentiellement des contrats temporaires. UN فنحن نواجه صعوبات في اجتذاب عدد كاف من المرشحين الجيدين بما يمكننا أن نعرضه عليهم من عقود مؤقتة في معظم الحالات.
    La diminution du taux de vacance indique que l'UNSOA a réussi à attirer des candidats. UN يدل الانخفاض في معدل الشواغر على نجاح المكتب في اجتذاب المرشحين.
    Le défi consiste, en fait, à attirer davantage de jeunes, hommes et femmes, au Secrétariat, ce qui n'est pas la tendance actuelle. UN وأن التحدي الحقيقي يكمن في اجتذاب المزيد من الشبان، رجالا ونساء، إلى الأمانة العامة، وهو ما لا يتم العمل به حاليا.
    Il a été noté que le Cambodge avait réussi à attirer des ressources autres que les ressources de base pour les activités de déminage et l'assistance électorale. UN وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية.
    Il a été noté que le Cambodge avait réussi à attirer des ressources autres que les ressources de base pour les activités de déminage et l'assistance électorale. UN وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية.
    Les incitations ont joué un rôle important dans la stratégie de développement de nombreux pays, en particulier ceux qui ont réussi à attirer des IED axés sur l'exportation. UN ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير.
    Il y a de nombreuses zones franches qui n'ont pas réussi à attirer beaucoup d'investisseurs et où les dépenses ont été largement supérieures aux avantages retirés. UN وتوجد مناطق عديدة لتجهيز الصادرات أخفقت في اجتذاب استثمارات هامة وقد كانت فيها التكاليف أكبر بكثير من الفوائد.
    Une autre possibilité consiste à attirer des personnes qualifiées et prêtes à s'expatrier pour compléter les compétences dont le pays d'accueil dispose. UN وثمة نهج آخر في هذا المضمار يتمثل في اجتذاب المهارات المتنقلة على الصعيد الدولي لاستكمال قاعدة المهارات المحلية.
    Si cette tendance ne s'inversait pas en 2002, les pays en développement éprouveraient de grandes difficultés à attirer l'IED. UN وقال إذا لم ينعكس هذا الاتجاه في عام 2002 فإن البلدان النامية ستواجه صعوبات جمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Certains experts ont indiqué que les incitations pouvaient être utiles pour attirer un volume suffisant d'IED et produire ainsi des effets de regroupement. UN واقترح بعض الخبراء إمكانية أن تكون الحوافز مفيدة في اجتذاب قدر حاسم من ذلك الاستثمار، إلى جانب آثار التكتل الممكنة.
    Publier les recommandations et utiliser les résultats pour attirer des IED UN نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر
    Elles y voyaient un élément déterminant pour attirer les investissements étrangers directs. UN واعتﱡبر ذلك عاملا محددا أساسيا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les pays en développement disposeront d'un vaste potentiel s'agissant d'attirer les investissements étrangers, en raison des réformes en cours et si la croissance économique se poursuit. UN وستكون للبلدان النامية طاقات كبيرة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، بالنظر إلى اﻹصلاحات الجارية وإذا تواصل النمو الاقتصادي.
    Grâce en partie aux travaux préparatoires minutieux du comité, le programme a réussi à susciter un vif intérêt de la part du public. UN وإلى حد ما بفضل الأعمال التحضيرية الدقيقة التي قامت بها اللجنة، نجح البرنامج في اجتذاب قدر كبير من الاهتمام العام.
    Il y a d'innombrables exemples de situations tragiques qui n'arrivent pas à mobiliser de manière continue l'attention des médias malgré la persistance des souffrances de millions de personnes. UN وهناك أمثلة لا حصر لها لحالات مأساوية لم تفلح في اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام بالرغم من استمرار معاناة الملايين من البشر.
    Un grand nombre de ces Conseillères ont réussi à obtenir des fonds de développement en faveur de leur Conseil et se sont constitué un solide capital politique. UN وقد نجحت الكثيرات من عضوات المجالس المنتخبات في اجتذاب الأموال الخاصة بالتنمية واستغلالها لصالح مجالس اتحاداتهن وتحاصيلهن وأقاليمهن وكونّ لأنفسهن رصيداً سياسياً.
    De nombreuses régions rurales ont du mal à recruter et à conserver du personnel sanitaire pour diverses raisons, qui tiennent notamment à l'isolement et à la lourde charge de travail. UN وثمة مناطق ريفية كثيرة تجد صعوبة في اجتذاب وإبقاء المهنيين الصحيين ﻷسباب شتى، تشمل العزلة وعبء العمل.
    Il faut reconnaître par ailleurs que le mouvement syndical officiel a joué un grand rôle en attirant l'aide humanitaire internationale et en alertant l'opinion publique mondiale sur les actes de guerre. UN ولا بد أيضا من الاعتراف بأن حركة نقابات العمال الرسمية قد لعبت دورا كبيرا في اجتذاب المعونة اﻹنسانية الدولية وتنبيه العالم إلى أعمال الحرب.
    Ces efforts se voient renforcés lorsqu'ils attirent de petites quantités de ressources extrabudgétaires supplémentaires. UN وقد برزت جهودهم عندما نجحوا في اجتذاب موارد محدودة إضافية خارجة عن الميزانية.
    Plusieurs délégations ont proposé de faire part de l'expérience acquise auprès des médias sociaux pour attirer de nouveaux donateurs. UN وعرضت عدة وفود تبادل خبراتها المتعلقة بالعمل مع وسائط الإعلام الاجتماعية في اجتذاب مانحين جدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more