Le Fonds s'est attaché à aider ces pays à attirer les investissements nécessaires. | UN | وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب. |
Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. | UN | فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية. |
En outre, étant donné les avantages financiers offerts par le Gouvernement marocain au Sahara occidental, la MINURSO a eu du mal à attirer et à conserver du personnel local et des employés de bureau subalternes; | UN | ويضاف الى ذلك أنه، بسبب الحوافز المالية التي تقدمها حكومة المغرب في الصحراء الغربية، تواجه البعثة صعوبات في اجتذاب وحفظ اﻷيدي العاملة المحلية والموظفين المكتبيين ذوي المستويات الدنيا. |
Le recrutement des enseignants sur une base contractuelle n'est pas fait pour attirer des personnes qualifiées et expérimentées. | UN | ويعين المعلمون على أساس تعاقدي، الأمر الذي أدى إلى الفشل في اجتذاب المعلمين المؤهلين وذوي الخبرة. |
Ils le font en partie dans l'espoir d'attirer l'IED qui leur fait cruellement défaut dans les services. | UN | وتفعل البلدان ذلك مدفوعة جزئياً بالأمل في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات الذي تعظم الحاجة إليه. |
Le Myanmar commence aussi à attirer quelques investissements, à la différence des années 80, au cours desquelles il n'a bénéficié pratiquement d'aucun. | UN | كما بدأت ميانمار في اجتذاب بعض الاستثمارات، بالمقارنة بعقد الثمانينات الذي لم تتلق فيه عمليا أي استثمارات. |
Nous avons du mal à attirer un nombre suffisant de bons candidats compte tenu des conditions que nous pouvons leur offrir, à savoir essentiellement des contrats temporaires. | UN | فنحن نواجه صعوبات في اجتذاب عدد كاف من المرشحين الجيدين بما يمكننا أن نعرضه عليهم من عقود مؤقتة في معظم الحالات. |
La diminution du taux de vacance indique que l'UNSOA a réussi à attirer des candidats. | UN | يدل الانخفاض في معدل الشواغر على نجاح المكتب في اجتذاب المرشحين. |
Le défi consiste, en fait, à attirer davantage de jeunes, hommes et femmes, au Secrétariat, ce qui n'est pas la tendance actuelle. | UN | وأن التحدي الحقيقي يكمن في اجتذاب المزيد من الشبان، رجالا ونساء، إلى الأمانة العامة، وهو ما لا يتم العمل به حاليا. |
Il a été noté que le Cambodge avait réussi à attirer des ressources autres que les ressources de base pour les activités de déminage et l'assistance électorale. | UN | وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية. |
Il a été noté que le Cambodge avait réussi à attirer des ressources autres que les ressources de base pour les activités de déminage et l'assistance électorale. | UN | وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية. |
Les incitations ont joué un rôle important dans la stratégie de développement de nombreux pays, en particulier ceux qui ont réussi à attirer des IED axés sur l'exportation. | UN | ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير. |
Il y a de nombreuses zones franches qui n'ont pas réussi à attirer beaucoup d'investisseurs et où les dépenses ont été largement supérieures aux avantages retirés. | UN | وتوجد مناطق عديدة لتجهيز الصادرات أخفقت في اجتذاب استثمارات هامة وقد كانت فيها التكاليف أكبر بكثير من الفوائد. |
Une autre possibilité consiste à attirer des personnes qualifiées et prêtes à s'expatrier pour compléter les compétences dont le pays d'accueil dispose. | UN | وثمة نهج آخر في هذا المضمار يتمثل في اجتذاب المهارات المتنقلة على الصعيد الدولي لاستكمال قاعدة المهارات المحلية. |
Si cette tendance ne s'inversait pas en 2002, les pays en développement éprouveraient de grandes difficultés à attirer l'IED. | UN | وقال إذا لم ينعكس هذا الاتجاه في عام 2002 فإن البلدان النامية ستواجه صعوبات جمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Certains experts ont indiqué que les incitations pouvaient être utiles pour attirer un volume suffisant d'IED et produire ainsi des effets de regroupement. | UN | واقترح بعض الخبراء إمكانية أن تكون الحوافز مفيدة في اجتذاب قدر حاسم من ذلك الاستثمار، إلى جانب آثار التكتل الممكنة. |
Publier les recommandations et utiliser les résultats pour attirer des IED | UN | نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر |
Elles y voyaient un élément déterminant pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | واعتﱡبر ذلك عاملا محددا أساسيا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Les pays en développement disposeront d'un vaste potentiel s'agissant d'attirer les investissements étrangers, en raison des réformes en cours et si la croissance économique se poursuit. | UN | وستكون للبلدان النامية طاقات كبيرة في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، بالنظر إلى اﻹصلاحات الجارية وإذا تواصل النمو الاقتصادي. |
Grâce en partie aux travaux préparatoires minutieux du comité, le programme a réussi à susciter un vif intérêt de la part du public. | UN | وإلى حد ما بفضل الأعمال التحضيرية الدقيقة التي قامت بها اللجنة، نجح البرنامج في اجتذاب قدر كبير من الاهتمام العام. |
Il y a d'innombrables exemples de situations tragiques qui n'arrivent pas à mobiliser de manière continue l'attention des médias malgré la persistance des souffrances de millions de personnes. | UN | وهناك أمثلة لا حصر لها لحالات مأساوية لم تفلح في اجتذاب اهتمام وسائط اﻹعلام بالرغم من استمرار معاناة الملايين من البشر. |
Un grand nombre de ces Conseillères ont réussi à obtenir des fonds de développement en faveur de leur Conseil et se sont constitué un solide capital politique. | UN | وقد نجحت الكثيرات من عضوات المجالس المنتخبات في اجتذاب الأموال الخاصة بالتنمية واستغلالها لصالح مجالس اتحاداتهن وتحاصيلهن وأقاليمهن وكونّ لأنفسهن رصيداً سياسياً. |
De nombreuses régions rurales ont du mal à recruter et à conserver du personnel sanitaire pour diverses raisons, qui tiennent notamment à l'isolement et à la lourde charge de travail. | UN | وثمة مناطق ريفية كثيرة تجد صعوبة في اجتذاب وإبقاء المهنيين الصحيين ﻷسباب شتى، تشمل العزلة وعبء العمل. |
Il faut reconnaître par ailleurs que le mouvement syndical officiel a joué un grand rôle en attirant l'aide humanitaire internationale et en alertant l'opinion publique mondiale sur les actes de guerre. | UN | ولا بد أيضا من الاعتراف بأن حركة نقابات العمال الرسمية قد لعبت دورا كبيرا في اجتذاب المعونة اﻹنسانية الدولية وتنبيه العالم إلى أعمال الحرب. |
Ces efforts se voient renforcés lorsqu'ils attirent de petites quantités de ressources extrabudgétaires supplémentaires. | UN | وقد برزت جهودهم عندما نجحوا في اجتذاب موارد محدودة إضافية خارجة عن الميزانية. |
Plusieurs délégations ont proposé de faire part de l'expérience acquise auprès des médias sociaux pour attirer de nouveaux donateurs. | UN | وعرضت عدة وفود تبادل خبراتها المتعلقة بالعمل مع وسائط الإعلام الاجتماعية في اجتذاب مانحين جدد. |