"في الأمان" - Translation from Arabic to French

    • à la sécurité
        
    • à la sûreté
        
    • la sécurité de
        
    • en sécurité
        
    • de ne
        
    • sûreté de
        
    Toutefois, il pourrait être remanié pour se référer aussi à la sécurité de la personne, comme l'a indiqué Mme Chanet. UN بيد أنه ينبغي إعادة صياغتها لتشير إلى حق الفرد في الأمان على شخصه أيضاً، كما أوضحت السيدة شانيه.
    13. S'agissant du droit à la sécurité de la personne, la loi d'habeas corpus était en vigueur depuis juin 2008. UN 13- وفيما يتعلق بحق الفرد في الأمان على شخصه، دخل قانون المثول أمام المحكمة حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2008.
    2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN 2- الحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه
    ii) droits égaux à la sûreté de la personne; UN `2` المساواة في حق الإنسان في الأمان على شخصه؛
    Le droit à la sécurité est un droit fondamental de la plus haute importance pour lequel la jurisprudence n'est pas aussi développée qu'elle devrait l'être. UN فحق الفرد في الأمان على شخصه هو أهم حق من حقوق الإنسان لم تنل السوابق القضائية المطلوبة بشأنه نصيبها من التطوير.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que le droit de l'auteur à la sécurité personnelle garanti au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte a été violé. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que le droit de l'auteur à la sécurité personnelle garanti au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte a été violé. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك.
    Des atteintes aux droits à la vie ainsi qu'à la liberté et à la sécurité de la personne continuent d'être commises. UN فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه.
    D. Droit à la sécurité personnelle 111 — 112 29 UN دال- الحق في الأمان على الشخص 111-112 28
    Dans ces conditions, le Comité conclut à la violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne, au titre de l'article 9, paragraphe 1, du Pacte. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Le Comité a donc estimé que le droit de l'auteur à la sécurité de la personne, prévu au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, avait été violé. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الأمان على نفسه، وفقاًَ للفقرة 1 من المادة 9، قد انتُهِك.
    Le principe de non-sanction des victimes de la traite des êtres humains et le droit des victimes à la sécurité, au respect de la vie privée et à la confidentialité ont aussi été ajoutés à l'issue du processus de consultation. UN وأفضت عملية التشاور أيضاً إلى إضافة مبدأ عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص والحقِّ في الأمان والخصوصية والسرِّية.
    La première est une introduction générale à l'article 9 et au droit de chacun à la sécurité, distinct de la liberté de la personne. UN ويعرض الجزء الأول مقدمةً عامة للمادة 9 وحق الفرد في الأمان على شخصه، وهو حق يختلف عن حقه في الحرية.
    La question du genre soulevée par M. Flinterman revêt peut-être la plus grande évidence eu égard au droit à la sécurité de la personne et dans le contexte de la privation de liberté personnelle. UN فقضية أثر المادة على الجنسين التي أثارها السيد فلينترمان ربما تتجلى بأوضح ما يمكن فيما يتعلق بحق الفرد في الأمان على شخصه وفي سياق حرمانه من حريته.
    De même, il faut garantir aux habitants de Gaza et aux habitants du sud d'Israël le droit à la sécurité et à la protection. UN ولا يقل عن ذلك أهمية ضمان حق شعب غزة وسكان جنوب إسرائيل في الأمان والحماية.
    Malgré ces efforts, il arrive que le droit à la sécurité des civils soit violé par les forces armées antigouvernementales et par les forces internationales. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، يُنتهك أحياناً حق المواطنين المدنيين في الأمان من جانب القوات المسلحة المعادية للحكومة والقوات الدولية.
    69. Lorsque l'État n'assure pas la prévention de la mortalité maternelle, il porte atteinte aux droits de la femme à la vie et à la sûreté de sa personne. UN 69- إن فشل الحكومات في منع وفيات الأمومة يعرض للخطر حق المرأة في الحياة وحقها في الأمان على شخصها.
    La Cour a reconnu qu'une arrestation effectuée par les autorités d'un État sur le territoire d'un autre État, sans le consentement de ce dernier, portait atteinte au droit individuel de la personne à la sûreté selon la Convention européenne des droits de l'homme. UN وأقرت المحكمة أن القبض الذي تقوم به سلطات بلد في إقليم بلد آخر، دون موافقة هذا الأخير، يمس بالحق الفردي للشخص في الأمان بموجب الاتفاقية الأوروبية.
    Dans une intervention réussie, la personne aimée se sent en sécurité, pas jugée. Open Subtitles في نجاح التدخل ,يكون يشعر في الأمان , وليس الحكم عليه
    Le droit de ne pas être exploité, y compris l'interdiction de toutes les formes de travail forcé, du travail des enfants et de la traite des êtres humains; UN :: والحق في الأمان من الاستغلال، مع تحريم كافة أشكال السخرة وشغل الأطفال والاتجار بالبشر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more