"في الاعتماد" - Translation from Arabic to French

    • du montant
        
    • des crédits
        
    • de compter
        
    • à compter
        
    • de s'appuyer
        
    • du crédit
        
    • dans les crédits
        
    • le montant
        
    • l'ouverture de crédit
        
    • des dépenses
        
    • de faire appel
        
    • le recours
        
    • lors de l'ouverture de crédits
        
    • dépendance
        
    • en remettre
        
    Elle s'explique aussi par la baisse du montant prévu au titre de la prime de risque. UN وتعكس الاحتياجات أيضا نقصانا في الاعتماد المرصود لبدل مراكز العمل الخطرة.
    Le Comité consultatif prend note de la baisse continue des crédits affectés aux voyages officiels. UN وتلاحظ اللجنة استمرار التخفيض في الاعتماد المخصص لبند السفر في مهام رسمية.
    Nous sommes convaincus que dans cette nouvelle voie, nous pourrons continuer de compter sur l'appui de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies. UN ونثق في أنه بوسعنا أن نستمر في الاعتماد على دعم المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، ونحن نسير في هذا الطريق الجديد.
    J'espère que la MANUI pourra continuer à compter sur l'appui entier et ininterrompu de la communauté des donateurs. UN وأنا آمل أن تتمكن البعثة من الاستمرار في الاعتماد على الدعم الكامل والمتواصل من مجتمع المانحين.
    Une autre était de s'appuyer sur les règles anti-abus à caractère précis énoncées dans le droit national. UN بينما تتمثل طريقة أخرى في الاعتماد على قواعد محددة في القانون المحلي لمكافحة إساءة الاستعمال.
    Le Comité consultatif se félicite de la réduction du crédit général prévu au titre des voyages en 2012 et recommande de poursuivre les efforts afin de réaliser de nouvelles économies dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض في الاعتماد الكلي المخصص للسفر الرسمي لعام 2012 وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة لتحديد المزيد من أوجه تحقيق الكفاءة في هذا المجال.
    Un taux de 1,046 franc suisse pour 1 dollar était appliqué aux postes pour 2013 dans les crédits révisés pour 2010-2011. UN وتم استخدام معدل 1.046 فرنك سويسري للدولار بالنسبة للوظائف في عام 2013 في الاعتماد المنقح للفترة 2010-2011.
    Sur le montant net indiqué, 17,1 millions de dollars sont imputables au fait que les traitements moyens ont été inférieurs aux projections faites lors du calcul du montant initial des crédits à ouvrir; le solde de 6,9 millions de dollars a trait aux dépenses communes de personnel. UN ومن المبلغ الصافي، يعزى ١٧,١ مليون دولار الى انخفاض متوسطات المرتبات عن اﻹسقاطات المشمولة في الاعتماد اﻷولي، ويتعلق المبلغ الذي قدره ٦,٩ ملايين دولار بالتكاليف العامة للموظفين.
    Ce montant correspond au rétablissement partiel de l'ouverture de crédit initiale d'un montant de 294 000 dollars pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ويمثل هذا استعادة جزئية للمخصصات البالغة ٠٠٠ ٢٩٤ دولار التي كانت موجودة في الاعتماد اﻷصلي للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    La diminution nette de 5,6 millions de dollars tient au fait que les coûts moyens des traitements de base nets sont moins élevés que ceux retenus aux fins du calcul du montant initial des crédits à ouvrir. UN ويبين نقصان صافي يبلغ 7.6 ملايين دولار متوسط صافي تكاليف المرتبات الأساسية التي تقل عن تلك المتوقعة في الاعتماد الأولي.
    Les paramètres budgétaires qui ont été utilisés pour le calcul des prévisions révisées et du montant définitif des crédits sont indiqués à l'annexe I du rapport. UN وترد بارامترات الميزانية المستخدمة في الاعتماد النهائي المنقح والمقترح في المرفق الأول للتقرير.
    Néanmoins, les réformes continuent d'être freinées par l'insuffisance des crédits budgétaires et la tendance que manifestent les autorités à trop compter sur la coopération internationale pour en assurer le financement. UN بيد أن عملية الإصلاح لا تزال تواجه ضعف الاعتمادات في الميزانية والإفراط في الاعتماد على التعاون الدولي لتمويل الإصلاح.
    Pour vaincre ces calamités sur le long terme, nous continuerons de compter sur l'appui de nos partenaires de développement. UN وللتغلب على تلك الأوبئة على المدى البعيد، سنستمر في الاعتماد على دعم شركائنا التنمويين.
    Le fait de compter dans une trop large mesure sur les fonds réservés à des fins spéciales pourrait à l’avenir affecter la latitude du PNUE et, partant, sa capacité d’intervention face à des changements rapides, tout en accroissant sa charge administrative. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، يمكن أن يتسبب اﻹفراط في الاعتماد على اﻷموال المخصصة في تعريض مرونة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للخطر، ومن ثم قدرته على الاستجابة للتغيرات السريعة، فضلا عن زيادة أعبائه اﻹدارية.
    Nous savons que dans les nouveaux défis auxquels nous aurons à faire face nous pourrons continuer à compter sur le plein appui de l'ONU et de ses Membres. UN ونعلم أن بوسعنا أن نستمر في الاعتماد بالكامل على اﻷمــم المتحدة وعلــى أعضائها في مواجهة التحديات الجديدة.
    À cet égard, il envisage de s'appuyer sur les politiques et modalités existantes. UN وفي هذا الصدد، يفكر الأمين العام في الاعتماد على السياسات والطرائق الموجودة حاليا.
    En conséquence, le solde inutilisé du crédit déjà ouvert pour les missions politiques spéciales s'élève à 51 908 500 dollars. UN وتبعا لذلك، بقي رصيد غير مخصص قدره 500 908 51 دولار في الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة.
    Il a également signalé que si l'Assemblée générale approuvait le reclassement, ces montants seraient ajustés conformément aux paramètres budgétaires actuels et seraient pris en compte dans les crédits initialement ouverts pour l'exercice 2008-2009. UN كما أشار الأمين العام إلى أنه إذا وافقت الجمعية العامة على إعادة التصنيف، فإن هذه الاحتياجات ستعدل طبقا للمؤشرات الحالية لتقدير التكاليف وستظهر في الاعتماد الأولي لفترة السنتين 2008-2009.
    Afin de rester dans les limites des autorisations données par l'Assemblée générale, on a réduit d'autant le montant des engagements constatés au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وللبقاء في حدود الاعتماد الذي أذنت به الجمعية العامة، أجري خفض بهـــذا القدر في الاعتماد المرصود للمعدات المملوكة للوحدات.
    Ce montant correspond au rétablissement partiel de l'ouverture de crédit initiale d'un montant de 294 000 dollars pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ويمثل هذا استعادة جزئية للمخصصات البالغة ٠٠٠ ٢٩٤ دولار التي كانت موجودة في الاعتماد اﻷصلي للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Cette baisse est partiellement compensée par l'augmentation des dépenses de communication par réseaux commerciaux, compte tenu du rythme actuel des dépenses. UN ويقابل جزء من هذا النقصان زيادة في الاعتماد المتعلق بالاتصالات التجارية استنادا إلى أنماط الإنفاق الفعلية.
    Pour accueillir les nouveaux élèves, l’Office continue de faire appel à des enseignants sous contrat. UN ولتوفير التعليم لمزيد من التلاميذ اللاجئين، استمرت الوكالة في الاعتماد على المعلمين المعينين بعقود.
    De nombreuses applications commerciales en ont été trouvées et le recours à cette technologie a augmenté radicalement au cours de ces dernières années. UN وقد أوجدت لها العديد من التطبيقات التجارية فشهدت السنوات القليلة الأخيرة زيادة هائلة في الاعتماد على هذه التكنولوجيا.
    Taux de change par rapport au dollar des États-Unis et taux d'inflation retenus lors de l'ouverture de crédits initiale pour l'exercice biennal 2012-2013 UN أسعار الصرف بدولار الولايات المتحدة ومعدلات التضخم المدرجة في الاعتماد الأولي لفترة السنتين
    Une trop grande dépendance à l'égard des ressources extrabudgétaires est préjudiciable à la mise en œuvre des mandats approuvés. UN وأشار إلى أن الإفراط في الاعتماد على الموارد الخارجة عن لميزانية يضر بتنفيذ الولايات المقررة.
    Par ailleurs, le fait de s'en remettre exclusivement au secteur public risque de freiner les activités. UN بيد أن اﻹفراط في الاعتماد على القطاع الحكومي يمكن أن يصبح عاملا معوقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more