"في الديمقراطيات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • dans les démocraties nouvelles
        
    • des démocraties nouvelles
        
    • dans les nouvelles démocraties
        
    • aux démocraties nouvelles
        
    • des nouvelles démocraties
        
    Approfondir l'analyse et la praxis de la lutte pour les droits de l'homme dans les démocraties nouvelles Participation aux travaux du Conseil économique et social UN تعميق تحليل وممارسة النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الديمقراطيات الجديدة.
    La réforme de la fonction publique est indispensable dans les démocraties nouvelles ou rétablies afin de redéfinir les structures et les tâches, de rationaliser les effectifs et d'améliorer les compétences. UN فإصلاح الخدمة المدنية ضروري في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل إعادة تحديد النظم والمهام وجعل اﻷرقام أقرب ما يكون إلى الكمال والارتقاء بمستوى الكفاءة.
    Le processus de renforcement des institutions démocratiques et de poursuite des réformes économiques dans les démocraties nouvelles ou rétablies se heurte à de graves obstacles. UN إن عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه بعقبات كأداء.
    PRIVÉ des démocraties nouvelles OU RÉTABLIES UN الخاص في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Quoi qu'il en soit, il est important que ces associations ne ferment pas la porte aux démocraties nouvelles, étant donné que cela pourrait gravement entraver le développement des économies de marché dans les nouvelles démocraties dès la première phase. UN وعلى أي حال، من المهم ألا تغلق هذه الرابطات أبوابها في وجه الديمقراطيات الجديدة، ﻷن ذلك يمكن أن يعرقل إلى حد بعيد تنمية اقتصادات السوق في الديمقراطيات الجديدة وهي لا تزال في مستهل حياتها.
    Les conditions imposées par le FMI et la Banque mondiale ayant contribué à accroître le risque d'instabilité dans les démocraties nouvelles ou rétablies, il importe de mieux coordonner les politiques des organismes des Nations Unies, dans les domaines économique, social et politique, et les interventions des institutions financières internationales. UN ولما كانت الشروط التي فرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قد زادت من احتمال انعدام الاستقرار في الديمقراطيات الجديدة أو المسترجعة، أصبح من الضروري تحقيق تنسيق أفضل بين سياسات اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعمليات المؤسسات المالية الدولية.
    Parce que la démocratie est une plante fragile qui s'épanouit lorsqu'elle est soignée assidûment, avec des ressources adéquates, les effets délétères de ces phénomènes sont d'autant plus durs dans les démocraties nouvelles et rétablies. UN ولكون الديمقراطية كالنبتة الهشة التي تحتاج، لكي تترعرع، الى موارد كافية للمواظبة على رعايتها، فإن اﻵثار المناوئة المترتبة على هذه الظواهر تصبح أشد قسوة في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Vu la montée des inégalités dans de nombreux pays, l’accent mis par la Banque sur les stratégies globales de développement semblerait contribuer au processus démocratique dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ومع تزايد عدم التكافؤ في كثير من البلدان، ينظر إلى تركيز البنك على التنمية الشاملة كوسيلة لدعم العملية الديمقراطية في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Tous les efforts en vue de renforcer le processus de démocratisation dans les démocraties nouvelles ou rétablies devraient être déployés à la requête des gouvernements des États Membres et devraient s'inscrire dans le cadre convenu et accepté par les gouvernements des États intéressés. UN وكل الجهود المبذولة لتعزيز عملية إرساء الديمقراطية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ينبغي أن تنبثق من طلبات حكومات الدول اﻷعضاء، ويجب أن تبذل بالطرق المتفق عليها وأن تقبلها حكومات الدول المعنية.
    À côté des missions diplomatiques préventives visant à éviter les crises dans les démocraties nouvelles et rétablies, l'Union africaine continue d'appuyer le processus de démocratisation en envoyant des équipes d'observation électorale assister à toutes les élections nationales en Afrique. UN وإضافة إلى إيفاد بعثات سياسية تستبق وتتفادى اندلاع أزمات في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، يواصل الاتحاد الأفريقي دعم عملية نشر الديمقراطية بإيفاد أفرقة لمراقبة جميع الانتخابات الوطنية في أفريقيا.
    Aujourd'hui, le Conseil de l'Europe s'emploie surtout à soutenir activement la primauté du droit et l'instauration de saines pratiques dans les démocraties nouvelles et rétablies. UN واليوم ، تتمثل إحدى المهام الرئيسية لمجلس أوروبا في الدعم الفعال لحكم القانون وتنمية الممارسات السليمة في الديمقراطيات الجديدة والمعاد إنشاؤها.
    L'ONU appuie également la mise en place de médias libres et indépendants dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN 42 - تدعـم الأمم المتحدة أيضا قيام وسائط إعلام حرة ومستقلة في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Des études ont également porté sur la structure ethnique, l'inégalité et la gestion du secteur public dans les démocraties nouvelles ou rétablies et l'incompatibilité entre démocratie et racisme. UN وناقشت الدراسات أيضا البنية الإثنية للقطاع العام وانعدام المساواة فيه وإدارته في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة وانعدام التوافق بين الديمقراطية والعنصرية.
    Depuis des années, l'Organisation contribue à édifier et à réformer des institutions nationales et à renforcer la capacité des corps législatifs dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وقد ظلت المنظمة تساعد، منذ عدد من السنين، على بناء وإصلاح المؤسسات الوطنية وتعزيز قدرة المجالس التشريعية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Dans tous les pays, les électeurs attendent beaucoup de leurs représentants et a fortiori dans les démocraties nouvelles ou rétablies. Ces attentes peuvent souvent manquer de réalisme. UN يتوقع الناس في أنحاء العالم الكثيرَ من ممثليهم، خاصة في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، لكن هذه التوقعات قد لا تكون واقعية في أغلب الحالات.
    La morale de l'histoire, d'après notre expérience de démocratie établie — et cela vaut peut-être pour nos partenaires dans les démocraties nouvelles ou rétablies —, est que la démocratie ne peut pas être traitée comme une mode que l'on essaie et que l'on jette si elle ne donne pas des résultats immédiats. UN والمغزى الذي تنطوي عليه هذه القصة حسب تجربتنا أيضا كديمقراطية راسخة، والتي تمت بصلة لشركائنا في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، هو أن الديمقراطية لا يمكن معاملتها معاملة الذي يُلقى به جانبا إن لم تسفر عن نتائج فورية.
    Ce suivi permettra de fournir des informations sur les programmes de chaque pays et de traiter de questions concrètes, et facilitera les communications et la compréhension dans les démocraties nouvelles ou rétablies, ainsi que leur coopération avec les démocraties traditionnelles et les organisations nationales et internationales, afin d'améliorer les résultats des programmes et de promouvoir la coopération. UN وستوفر هذه المتابعة معلومات عن البرامج القطرية ومعلومات عن السبل الكفيلة بمعالجة مسائل محددة، وستساعد في تسهيل الاتصال وتحسين التفاهم في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وكذلك تحسيــن تعاونهــا مــع النظــم الديمقراطية التقليدية والمنظمات الوطنية والدولية لتعزيز نتائج البرامج وتوطيد التعاون.
    Ils ont abordé en termes généraux et complets les questions suivantes : la transition et l'exercice de l'autorité dans les démocraties nouvelles ou rétablies, leurs réussites, leurs faiblesses et leurs chances ainsi que les défis et les obstacles auxquels elles doivent s'attaquer dans le nouvel environnement international. UN فهذه المؤتمرات تعالج معالجة عريضة وشاملة قضايا الانتقال والحكم في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛ وأوجه نجاحها، وضعفها، وتوقعات المستقبل؛ والتحديات والعقبات التي لا بد لها أن تعالجها في البيئة الدولية الجديدة.
    Les démocraties historiques peuvent seconder de manière efficace les efforts déployés par les gouvernements et la société civile des démocraties nouvelles et rétablies par le dialogue politique et la création de capacités. UN ومن خلال الحوار المتعلق بالسياسة وبناء القدرات، تستطيع الديمقراطيات العريقة أن تساعد بشكل فعال في دعم جهود الحكومات والمجتمع المدني في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Afin d'aider la police dans les nouvelles démocraties d'Europe centrale, la Hongrie et les États-Unis ont créé à Budapest une académie pour l'application du droit international. UN وبغية مساعدة جهاز الشرطة في الديمقراطيات الجديدة في أوروبا الوسطى، أنشأت هنغاريا والولايات المتحدة أكاديمية ﻹنفاذ القانون الدولي في بودابست.
    Les institutions démocratiques fragiles des nouvelles démocraties ont besoin de l'appui ferme et soutenu de la communauté internationale. UN إن المؤسسات الديمقراطية الهشة والتقاليد في الديمقراطيات الجديدة بحاجة إلى دعم دولي قوي ومستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more