La majorité d'entre eux ont une expérience solide, pertinente et récente dans le domaine du contrôle financier et interne. | UN | وأغلبية أعضاء اللجنة لهم خبرة هامة وحديثة ويعتد بها في المجال المالي أو في الرقابة الداخلية. |
Les principales faiblesses du contrôle à l'UNOPS sont les suivantes: | UN | وكانت أكبر نقاط ضعف في الرقابة في مكتب خدمات المشاريع: |
Les débats ont porté sur des questions touchant au marquage et à la traçabilité et au rôle de ces mesures dans le contrôle des importations, des exportations et du transit de marchandises. | UN | وركزت أعمال الحلقة على قضايا وضع العلامات والتعقب وإسهام هذا النشاط في الرقابة على الاستيراد والتصدير والعبور. |
De toute évidence, lorsque le Secrétariat est saisi d'un rapport exposant des lacunes en matière de contrôle interne, il est logique qu'il prenne des dispositions pour y remédier. | UN | ومن الواضح أنه، عندما يعرض على الأمانة العامة تقرير يحدد نقاط ضعف في الرقابة الداخلية، فإن من المناسب للأمانة العامة أن تتخذ حياله إجراءات تصحيحية. |
Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. | UN | ولدى إجراء تلك التقييمات، ينظر المراجع في الرقابة الداخلية ذات الصلة التي يعتمدها الكيان في إعداد البيانات المالية وعرضها بنزاهة، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف، لا بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الرقابة الداخلية لدى الكيان. |
De l'avis du Bureau, la conservation et la vérification des originaux des pièces justificatives sont des éléments essentiels du contrôle de la gestion. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استبقاء وثائق الدعم الأصلية واستعراضها يشكلين عاملين حيويين في الرقابة الإدارية. |
Ces faiblesses du contrôle interne, parmi d'autres, vont compliquer la mise en place des normes comptables internationales du secteur public, élément essentiel de la réforme en cours dans l'Organisation. | UN | إن نقاط الضعف في الرقابة الداخلية هذه، وسواها، ستزيد من التحديات أمام إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو جزء بالغ الأهمية في الإصلاح الجاري بالمنظمة. |
Cette mesure pourrait, à son sens, dénoter un certain laxisme au niveau du contrôle financier pour ce qui est des achats effectués aussi bien à la MINUK qu'au Siège. | UN | وترى اللجنة، بأن هذا يمكن أن يكون دالا على تساهل في الرقابة المالية على المشتريات في كل من البعثة والمقر. |
Cette mesure pourrait, à son sens, dénoter un certain laxisme au niveau du contrôle financier pour ce qui est des achats effectués aussi bien à la MINUK qu'au Siège. | UN | وترى اللجنة، بأن هذا يمكن أن يكون دالا على تسامح في الرقابة المالية على المشتريات في كل من البعثة والمقر. |
Commentaire du CCI : Cette proposition aurait pour effet de renforcer le rôle des États Membres dans le contrôle. | UN | تعليق وحدة التفتيش المشتركة: يدعم الاقتراح دور الدول الأعضاء في الرقابة. |
A la fin de l'année dernière, le Conseil national de la République slovaque a promulgué une loi créant un bureau de surveillance nucléaire, indépendant et compétent, pour assurer ainsi la continuité nécessaire dans le contrôle de la sûreté nucléaire sans interrompre les contacts avec l'AIEA. | UN | فبحلول نهاية العام الماضي كان المجلس الوطني لجمهوريــة سلوفاكيا قد أصــدر قانونا يقضي باستحداث مكتب الرقابة النووية المستقل، الذي يتمتع بالكفاءة المهنية، مما يسر الاستمرار اللازم في الرقابة على السلامة النووية دون توقف الاتصالات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Carences dans le contrôle budgétaire | UN | أخطاء في الرقابة بالميزانية |
De l'avis des Inspecteurs, il est particulièrement troublant que, malgré les nombreuses faiblesses en matière de contrôle interne et lacunes d'ordre administratif constatées les années précédentes par des contrôleurs internes et externes, le Centre n'ait pris aucune mesure corrective. | UN | ويرى المفتشون أن من المقلق بصفة خاصة أنه على الرغم من تعرف مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين في السنوات الماضية على عدد كبير من أوجه الضعف في الرقابة الداخلية والنقائص الادارية، لم يتخذ المركز أي إجراءات تصحيحية. |
Il suffit de dire qu'il paraît évident que les gouvernements ne peuvent plus se décharger de leurs responsabilités en matière de contrôle et de réglementation des systèmes financiers mondiaux sur les institutions financières. | UN | ويكفي أن أقول إنه يبدو من الواضح أن الحكومات لم يعد بإمكانها التخلي للمؤسسات المالية عن مسؤوليتها في الرقابة على النظم المالية العالمية. |
Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. | UN | ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر المراجع في الرقابة الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الرقابة الداخلية التي يجريها الكيان. |
Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. | UN | ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر المراجع في الرقابة الداخلية التي يعتمدها الكيان لإعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي بشأن مدى فعالية الرقابة الداخلية التي يجريها الكيان. |
Il s'y ajoute le problème de l'absence du droit au contrôle judiciaire de la légalité d'une décision, du fait que la procédure d'habeas corpus est inopérante et de l'impossibilité de faire appel de la décision devant le tribunal compétent. | UN | ويضاف إلى هذا مشكلة عدم وجود الحق في الرقابة القضائية على تلك الحالات الذي يعزى إلى عدم اﻷخذ بإجراء الحق في المثول أمام المحاكم وتعذر اللجوء إلى مراجعة اﻷحكام في مقر الاختصاص القضائي. |
De tels retards ont nui à l'efficacité des contrôles financiers exécutés en 1999; | UN | وأفضت هذه التأجيلات إلى ضعف في الرقابة المالية خلال عام 1999؛ |
Nous sommes confiants que les résultats de ce groupe de travail contribueront pleinement à contrôler ces armes. | UN | ونحن واثقون بأن نتائج أعمال ذلك الفريق العامل المفتوح العضوية ستكون إسهاما جيدا في الرقابة على تلك الأسلحة. |
Cela dit, des lacunes similaires en termes de contrôle ou de surveillance internes existent probablement dans d'autres secteurs. | UN | بيد أن من المحتمل أن توجد ثغرات في الرقابة الداخلية والإشراف الداخلي في قطاعات أخرى أيضاً. |
En outre, le personnel médical n'intervenait pas dans la surveillance de l'hygiène et de la qualité alimentaires ou des éventuelles incidences des régimes pénitentiaires sur la santé. | UN | والملاك الطبي لا يشترك في الرقابة على الإصحاح ونوعية الأغذية التي تقدم في السجن من حيث تقييم الآثار المترتبة في الصحة البدنية. |
Allégation 3 : négligences dans la supervision douanière | UN | الادعاء 3: التساهل في الرقابة الجمركية |
Mais le rôle des femmes ne s'est pas limité à la surveillance des élections; la place importante qu'elles occupent dans les partis politiques a fait d'elles une véritable force politique qui ne saurait être sousestimée. | UN | ولم يكن دور المرأة محصوراً في الرقابة على الانتخابات فقط فقد كان لها تواجد وكثافة كبيرة في المشاركة في الأحزاب السياسية التي جعلت منها قوة سياسية حقيقة لا يمكن تجاهلها. |
Elle indique que " le système commercial multilatéral renforcé... a la capacité... de contribuer à une surveillance plus efficace " , mais ne définit pas les modalités de cette surveillance. | UN | وبينما يلاحظ اﻹعلان أن للنظام التجاري المعزز المتعدد اﻷطراف القدرة على المساهمة في الرقابة على السياسات العامة بصورة أكثر فعالية، فإنه يترك مسألة تحديد طرائق مثل هذه الرقابة مفتوحة. |
L'examen des bons de commande et des rapports de réception et d'inspection, a fait apparaître de graves lacunes dans les contrôles internes, voire des omissions, ainsi qu'une protection insuffisante des biens de l'Organisation. | UN | وبعد فحص أوامر الشراء وتقارير الاستلام والفحص، جرى تحديد أخطاء وتجاوزات هامة في الرقابة الداخلية وعدم سلامة إجراءات حماية موجودات اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, plusieurs défaillances ont été décelées dans le système de contrôle et neuf recommandations importantes ont été formulées à cet égard, auxquelles il devrait être donné suite d'ici à la fin de l'année 2014. | UN | بيد أنه قد حُدد عدد من أوجه الضعف في الرقابة مما نتج عنه وضع تسع توصيات هامة من المقرر تنفيذها لغاية نهاية عام 2014. |