"في العامين" - Translation from Arabic to French

    • au cours des deux
        
    • ces deux
        
    • des deux années
        
    • durant les deux
        
    • pour les deux années
        
    • pendant les deux
        
    • dans les deux ans
        
    • dans les deux années
        
    Depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. UN ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين.
    Voici un échantillon des tendances qui ont marqué les travaux de la Conférence au cours des deux dernières années. UN وما التوجهات التالية إلا بضعة أمثلة على ما كان يحدث في المؤتمر في العامين الماضيين.
    au cours des deux dernières années, les tribunaux ont traité 14 affaires de trafic d'enfants et ont condamné 25 trafiquants. UN وتم، في العامين الماضيين، التحقيق في 14 حالة من حالات الاتجار بالأطفال، ومقاضاة 25 من مرتكبي هذه الممارسة.
    Malheureusement, ces deux dernières années, les pluies saisonnières ont été faibles dans une grande partie du nord-est de la Somalie. UN ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين.
    Ils ont améliorés le système ces deux dernières année, d'ailleurs, a cause de nous. Open Subtitles لقد حدّثوا أنظمتهم.. في العامين المُنصرمين، وهذا بسبب إقتحامنا له آنذاك..
    Cette province, qui compte une importante communauté de pêcheurs vietnamiens, a été le théâtre de violences répétées contre les Vietnamiens au cours des deux dernières années. UN وقد شهدت هذه المقاطعة، التي تعيش فيها طائفة كبيرة من صيادي السمك الفييتناميين، أعمال عنف متكررة ضد الفييتناميين في العامين الماضيين.
    :: Fournir un soutien continu en Afrique et en Asie dans le but de créer des groupes d'appui interinstitutionnels régionaux au cours des deux années à venir; UN :: تقديم الدعم المستمر لمنطقتي أفريقيا وآسيا بهدف إنشاء أفرقة إقليمية للدعم المشترك بين الوكالات في العامين القادمين
    L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. UN ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين.
    Les travaux ont beaucoup avancé au cours des deux dernières années et le projet est en instance d'adoption par le Parlement. UN وقد سُجّل بالفعل تقدّم ملحوظ في العامين المنصرمين، ورُفع القانون إلى البرلمان بانتظار اعتماده.
    au cours des deux dernières années, le Centre a fourni des conseils dans cinq affaires; UN في العامين الماضيين أدار المركز 5 حالات استشارة.
    La Chine sera à nouveau l'économie de la région qui connaîtra la croissance la plus forte au cours des deux prochaines années, avec un PIB qui devrait augmenter de 9,2 % en 2010 et de 8,8 % en 2011. UN وستكون الصين مرة أخرى أسرع اقتصادات المنطقة نموا في العامين القادمين، حيث يُوقع أن يزداد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 9.2 في المائة في عام 2010 وبنسبة 8.8 في المائة في عام 2011.
    La poursuite des avancées réalisées au cours des deux dernières années dépendra en grande partie du resserrement de la coopération Sud-Sud et triangulaire et du renforcement des structures et processus existants. UN ويعتمد استمرار التقدم المحرز في العامين الماضيين إلى حد كبير على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفرص التعاون الثلاثي وتعزيز الهياكل القائمة وأساليب العمل.
    :: On ne dispose pour le moment pas du chiffre de cet indicateur en raison de la stabilité de la culture de l'opium enregistrée au cours des deux dernières années. UN :: نتيجة لاستقرار زراعة الأفيون في العامين الماضيين، فإن الأرقام بالنسبة لهذا المؤشر غير متاحة في الوقت الراهن.
    Ainsi, au cours des deux dernières années, le nombre d'adeptes de la gymnastique rythmique a triplé. UN وأسفر هذا عن ارتفاع عدد من يمارسن ألعاب الجمباز الإيقاعية بمقدار ثلاث مرات في العامين الماضيين.
    Je me suis rendu dans le pays de M. Dantas deux fois au cours des deux dernières années, mais je ne suis malheureusement pas allé dans sa ville natale, São Paulo. UN لقد زرت بلد السيد دانتاس مرتين في العامين الماضيين، ولكن لم أزر للأسف مدينته ساو باولو.
    Un nombre important de ces assassinats peut être attribué à la grave montée de la violence perpétrée par des bandes au cours des deux dernières années. UN وربما يعزى عدد كبير من تلك الاغتيالات إلى الزيادة الكبيرة في أعمال العنف المرتكبة في العامين الأخيرين على أيدي عصابات الأشقياء.
    Se déclarant préoccupée par la diminution, ces deux dernières années, du nombre des rapports communiqués au Registre, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء انخفاض عدد التقارير المقدمة إلى السجل في العامين الماضيين،
    :: Les informations figurant dans l'introduction du rapport annuel du Conseil sont beaucoup plus détaillées et celle-ci a pratiquement doublé au cours de ces deux dernières années; UN :: الزيادة الملحوظة في التفاصيل المدرجة في مقدمة التقرير السنوي التي تضاعفت تقريبا في العامين الأخيرين؛
    Les rares incidents enregistrés ces deux dernières années, qui étaient en grande partie des actes de vandalisme, ont été mineurs. UN والحوادث البسيطة التي وقعت في العامين الماضيين إنما كانت أساسا أعمال تخريب.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la tendance des deux années précédentes s'est poursuivie dans l'ensemble. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر بعامة الاتجاه الذي كان سائدا في العامين السابقين.
    Mais ce programme n'a pas eu lieu durant les deux dernières années. UN ولم يُنفذ هذا المشروع في العامين الأخيرين؛
    Parmi les étrangers, 68 % des chômeurs pour les deux années étaient des femmes. UN ومن بين غير الأروبيين، كانت نسبة 68 في المائة من النساء في العامين.
    L'amélioration s'est poursuivie avec notamment une augmentation de 5 % en 1993, mais le coefficient a ensuite baissé de nouveau pendant les deux années suivantes. UN واستمر التحسن بعد ذلك، محققا تقدما مدهشا مقداره ٥ نقاط في عام ١٩٩٣، لكن أعقبه هبوط في العامين التاليين.
    Nous souhaitons donc que ces promesses puissent se concrétiser dans les deux ans qui viennent. UN لذلك، نأمل أن تتحقق هذه الوعود في العامين القادمين.
    dans les deux années à venir, il nous faudra répondre présents à divers grands rendez-vous et échéances qui, pris ensemble, nous offriront l'insigne occasion de nous insuffler le nouvel élan politique nécessaire pour nous attaquer concrètement à ces questions dans leur interdépendance. UN 22 - إننا نواجه، في العامين المقبلين، سلسلة من المعالم الفارقة والمواعيد النهائية التي تتيح معا فرصة فريدة لإيجاد زخم سياسي واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن هذه التحديات المترابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more