Nous payons en argent, troc ou par crédit Dès que vos biens entrent dans mon entrepôt. | Open Subtitles | ندفع بالعملات أو المقايضة أو بالآجل في اللحظة التي تدخل فيها بضائعك لمستودعي |
Je t'assure, Dès que tu passes cette porte, je prie pour que tu ne me lances pas une pique qui m'exaspère. | Open Subtitles | أؤكد لك، في اللحظة التي تدخلين فيها من ذلك الباب أدعو الله أن ترحميني من انتقاداتكِ اللاذعة |
Dis-lui que tu n'étais pas là quand il est venu et que ton ami indien t'a donné son message Dès que tu es entré. | Open Subtitles | تأكد ان تخبره انك لم تكن في المنزل وان صديقك الهندي اعطاك الرسالة في اللحظة التي عبرت فيها الباب |
Mais, bien entendu, l'ordre mondial ne descend pas du ciel au moment de la signature d'une charte. | UN | ولكن، بالطبع، في الحقيقة أن النظام العالمي لا ينزل من السماء في اللحظة التي يوقع فيها ميثاق. |
Il m'a encouragé à intervenir, au moment opportun, directement auprès des gouvernements ou dans le cadre de la Conférence du désarmement nouvellement élargie. | UN | كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا. |
J'ai un compte à régler avec toi. Tu aurais dû appeler Dès qu'il a envoyé cette vidéo de nous. | Open Subtitles | لكن لدي عتاب عليك كان يجب عليك الإتصال في اللحظة التي أرسل بها الشريط لكلينا |
Vous auriez dû vous trancher le bras Dès l'instant où ils vous ont touché. | Open Subtitles | كان يجب عليك قطع ذراعك في اللحظة التي تم لمسك فيها |
Dès qu'elle marche sur le piège, je saute et le déclenche en utilisant le poids de mon corps pour la soulever. | Open Subtitles | في اللحظة التي تضع قدمها على الفخ انا سوف اقفز وامسك بها .. مستخدماً بنيتي الجسدية في |
Dès qu'elle descendra de cette barre, je serai propulsé dans l'espace. | Open Subtitles | في اللحظة التي ستمسك بهذا القضيب سأكون وصلت الفضاء |
J'aurais pu faire brûler cet endroit tout entier Dès que j'ai su que vous y étiez. | Open Subtitles | كنت أستطيع حرق المكان عن آخره. في اللحظة التي علمت أنك كنت هنا. |
Dès que j'aurai subtilisé le signal, la chaîne essaiera d'en mettre un autre sur orbite. | Open Subtitles | في اللحظة التي سأسرق فيها الإشارة ستحاول الشبكة التحويل إلى إشارة أخرى |
Oui, enfin. Il s'est réveillé Dès que je l'ai allongé. | Open Subtitles | أخيرا، لقد إستيقظ في اللحظة التي أنزلته فيها |
La fête est morte au moment où la voltigeuse est tombée sur grand oiseau. | Open Subtitles | مات الحفل في اللحظة التي سقطت فيها البهلوانية على العصفورة الكبيرة. |
au moment où je m'agenouille pour un roi du sud, tout cela s'en va. | Open Subtitles | في اللحظة التي أركع لملك من جنوب الجدار كل ذلك سيختفي |
Mais au moment ou j'ai commencé à parler tu savais que je n'avais pas compris ça. | Open Subtitles | لكن في اللحظة التي بدأتُ فيها التحدّث كنتِ تعرفين أنّي لمْ أفهم ذلك. |
Et au moment où j'accomplis... ce qui sera le travail d'une vie... je deviens enfin moi-même. | Open Subtitles | لكن المثير للاهتمام أني في اللحظة التي أنجز فيها عمل حياتي لذا، اسمعِ |
Une femme aux yeux bandés, qui avait été violée, a été égorgée par un militaire au moment où elle arrachait le foulard de ses yeux. | UN | وذبح أحد أفراد الجيش امرأة معصوبة العينين بعد اغتصابها في اللحظة التي نزعت فيها العصابة عن عينيها. |
Le moment où vous avez touché ce sous-marin, vous avez commis un acte de guerre envers les Etats-Unis d'Amé... | Open Subtitles | في اللحظة التي تلمسون بها الغواصة فلقد ارتكبتم خطأ سيؤدي الى حرب مع الولايات المتحدة |
A la minute où ils l'arrêtent, je donnerais un signal. | Open Subtitles | في اللحظة التي اتنحى جانباً سوف أعطي إشارة |
A la seconde où tu appelles la police, elle meurt. | Open Subtitles | في اللحظة التي تتدخل فيها الشرطة، سوف تموت |
Je Lui demande ce dont j'ai besoin à un moment donné. | Open Subtitles | ..أنا أطلب منه أن يمنحني ما أحتاجه في اللحظة |
A l'instant ou tu aura franchi cette porte, les dégâts seront faits. | Open Subtitles | في اللحظة التي ستعبر فيها عبر ذلك الباب سيكون قد حل الضرر |
Mais, à la dernière minute, il a fui la camionnette piégée et a pu survivre. | UN | غير أنه في اللحظة الأخيرة، فر من الشاحنة الحاملة للقنبلة وأفلت بجلده. |
à l'instant où j'ai quitté ton père, j'avais l'impression de pouvoir enfin respirer. | Open Subtitles | في اللحظة التي تركتُ فيها والدُكِ كانت و كأنّها أول لحظة أستطيع التنفس فيها أخيراً. |
Une fois qu'il est engagé pour une livraison, on ne peut ni le soudoyer, ni l'arrêter. | Open Subtitles | في اللحظة التي يستأجر لعمل . لا يمكن رشوته , ولا يمكن إقافه |
Messieurs, je ne vais pas très bien en ce moment. | Open Subtitles | ايها الساده، انني اشعر بتوعك في اللحظة الراهنة |
à partir du moment où nous rejetons ces différences comme étant insignifiantes ou que nous condamnons légèrement ceux qui sont en désaccord avec nous, les ennuis commencent. | UN | وتبدأ المصاعب في اللحظة التي نعتبر فيها هذه الاختلافات تافهة، أو ندين باستخفاف من يختلفون معنا. |
Je voudrais signaler un rectificatif technique de dernière minute à apporter au projet de résolution. | UN | وأود أن أجري تصويبا تقنيا في اللحظة الأخيرة على مشروع القرار. |