En particulier, elle a participé aux conférences mondiales sur les femmes depuis 1975, prenant une part active aux débats. | UN | وشاركت بوجه خاص في المؤتمرات العالمية بشأن المرأة منذ عام 1975، وشاركت في مناقشاتها بنشاط. |
Les ressources demandées au titre des frais de voyage des participants aux conférences mondiales se répartissent de la façon suivante : | UN | وترد أدناه بالتفصيل الاحتياجات المتعلقة بتكاليف سفر المشتركين في المؤتمرات العالمية المشار اليها أعلاه: |
Les gouvernements ne se sont pas pressés d'appliquer ce qu'ils avaient décidé aux conférences mondiales. | UN | فقد كانت الحكومات بطيئة في تنفيذ ما وافقت عليه في المؤتمرات العالمية. |
Plus important encore, de petits groupes de jeunes ont joué un rôle intéressant lors des conférences mondiales. | UN | وأهم من ذلك أن مجموعات الشباب تؤدي دوراً قَيِّماً في المؤتمرات العالمية. |
Les plans d’action régionaux relatifs à la mise en oeuvre des plans et programmes adoptés lors des conférences mondiales ont été d’importants éléments du programme de travail de la Commission. | UN | وشكلت خطط العمل اﻹقليمية لتنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية عناصر أساسية ضمن برنامج عمل اللجنة. |
Considérant la contribution positive des organisations régionales aux conférences mondiales passées, | UN | وإذ تسلِّم بالمساهمة الإيجابية للمنظمات الإقليمية في المؤتمرات العالمية السابقة، |
L'apport de la Francophonie aux conférences mondiales placées sous l'égide des Nations Unies est appréciable. | UN | وقدمت الجماعة الفرنكوفونية إسهامات رئيسية في المؤتمرات العالمية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Des représentants de ces institutions ont participé aux conférences mondiales. | UN | وشارك ممثلو هذه الهيئات في المؤتمرات العالمية. |
Reconnaissant la contribution positive des organisations régionales aux conférences mondiales passées, | UN | وإذ تنوه بالإسهام الإيجابي للمنظمات الإقليمية في المؤتمرات العالمية الماضية، |
Participation aux conférences mondiales des Nations Unies | UN | المشاركة في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة |
On a proposé que le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales donne un aperçu complet de la participation des ONG aux conférences mondiales et aux instances parallèles de la société civile. | UN | واقترح أن تعد دائرة الاتصال لمحة شاملة عن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمرات العالمية ومنتديات المجتمع المدني الموازية لها. |
Cela a suscité une tendance à oublier les engagements pris aux conférences mondiales sur l'environnement et le développement, sur le développement social, sur la population et le développement, les femmes et le développement, l'habitat et l'alimentation. | UN | وولد ميلا إلى نسيان الالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات العالمية بشأن البيئة والتنمية، والمرأة والتنمية، والمأوى واﻷغذية. |
Ainsi, le système des Nations Unies s'attache à optimiser son appui collectif à la mise en oeuvre des accords mondiaux et des engagements pris lors des conférences mondiales. | UN | وتسعى المنظومة بهذه الطريقة إلى تقديم دعمها الجماعي على النحو اﻷمثل لتنفيذ الاتفاقات العالمية وما تتضمنه من التزامات جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية. |
Le pouvoir du dialogue au service du développement est bien prouvé par les objectifs convenus lors des conférences mondiales des années 90. | UN | وقوة الحوار في خدمة التنمية تدل عليها دلالة طيبة الأهداف التي تم الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية المنعقدة في التسعينات. |
Pour ce qui est des aspects de procédure de l'ordre du jour provisoire, le secrétariat a retenu le cadre ci-après, conformément à la pratique suivie précédemment lors des conférences mondiales : | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الإجرائية لجدول الأعمال المؤقت، وضعت الأمانة الإطار التالي تمشياً مع ما جرى عليه العرف في المؤتمرات العالمية: |
Au niveau même de l'organisation, le PNUD souhaitera peut-être recenser un nombre limité de résultats clefs à obtenir, à partir des grands objectifs fixés lors des conférences mondiales. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، قد يلزم للبرنامج الإنمائي اختيار عدد محدود من النواتج الرئيسية من التي نوقشت في المؤتمرات العالمية والتي يرغب البرنامج الإنمائي في الاضطلاع بالدور القيادي في مجالاتها. |
En outre, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue au Brésil en 1992 a montré que les ONG pourraient jouer un rôle non négligeable dans les conférences mondiales consacrées aux questions liées au développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في البرازيل عام ١٩٩٢ بيﱠن أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دورا هاما للغاية في المؤتمرات العالمية المعنية بالقضايا اﻹنمائية. |
La FIFDU a été représentée à des conférences mondiales des Nations unies, y compris aux réunions des comités préparatoires et aux réunions régionales. | UN | كان الاتحاد ممثلاً في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك اجتماعات اللجان التحضيرية والاجتماعات الاقليمية. |
Il lui recommande aussi d'adopter des programmes et des politiques visant la prévention ainsi que le rétablissement et la réinsertion des enfants victimes de violence et d'exploitation sexuelles conformes aux documents adoptés à l'issue des Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenus à Stockholm en 1996, à Yokohama en 2001 et à Rio de Janeiro en 2008. | UN | وتوصيها أيضاً باعتماد برامج وسياسات لوقاية الأطفال ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين وتعافيهم وإعادة إدماجهم، عملاً بالوثائق الختامية المعتمدة في الأعوام 1996 و2001 و2008 في المؤتمرات العالمية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، المعقودة في ستوكهولم ويوكوهاما وريو دي جانيرو. |
24. Le système des Nations Unies contribue dans une large mesure à transformer les accords et les recommandations arrêtés lors de conférences mondiales en des actions spécifiques menées aux niveaux national, régional et international. | UN | ٢٤ - تسهم منظومة اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في ترجمة الاتفاقات والتوصيات المتوصل اليها في المؤتمرات العالمية الى إجراءات محددة على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي. |
Il résume le cadre actuel de la lutte contre la violence à l'égard des femmes tel qu'il ressort des instruments juridiques et des moyens d'action au niveau international et régional, notamment ceux adoptés par les conférences mondiales organisées par les Nations Unies. | UN | وتوجز الإطار الراهن لمعالجة العنف ضد المرأة الوارد في الصكوك القانونية والسياسية الدولية والإقليمية، بما في ذلك الصكوك التي اتُّفق عليها في المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة. |
Dans le domaine du sport, 1a République slovaque est aussi représentée par des femmes aux conférences internationales. | UN | وفي مجال الرياضة، أصبح للجمهورية السلوفاكية أيضا تمثيل نسائي في المؤتمرات العالمية. |
e) D'élaborer et d'adopter un plan national d'action contre l'exploitation sexuelle des enfants, en tenant compte de la Déclaration et du Programme d'action et de l'Engagement mondial adoptés lors des Congrès mondiaux de 1996 et 2001 contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | (ه) وضع واعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، مع مراعاة الإعلان وخطة العمل والالتزام العالمي المعتمدة في المؤتمرات العالمية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
Il facilitera aussi la formulation de positions communes à l'échelle régionale à l'occasion des conférences mondiales, ainsi que le suivi des progrès réalisés dans l'application des accords mondiaux à l'échelle régionale et l'établissement des rapports correspondants. | UN | وسيقوم المنتدى أيضا بتيسير صياغة المواقف الإقليمية في المؤتمرات العالمية وبالرصد والإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاقات العالمية على المستوى الإقليمي. |
À leur quatorzième réunion, les experts ont demandé qu’une solution soit apportée aux problèmes auxquels sont confrontés les systèmes de gouvernance et d’administration de tous les pays, qui entravent leur capacité à honorer les engagements pris lors des grandes conférences mondiales tenues sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies au cours de la présente décennie. | UN | وقد نادى الاجتماع الرابع عشر للخبراء بالاستجابة الفعالة للتحديات التي تواجه نظم الحكم واﻹدارة في جميع البلدان وتهيئة قدراتها لتنفيذ ما تعهدت به في المؤتمرات العالمية الكبرى التي نظمتها اﻷمم المتحدة خلال العقد الجاري. |