"في المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité
        
    • des responsabilités
        
    • de responsabilité
        
    • responsables
        
    • les responsabilités
        
    • responsabilité partagée
        
    • coresponsabilité
        
    • de responsabilités
        
    :: Dialogue informel organisé durant la soixante-septième session de l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen de la responsabilité de protéger UN :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة في سياق مواصلة النظر في المسؤولية عن الحماية
    Le Bureau du Procureur avait reçu des informations, qui nécessitaient confirmation, quant à la responsabilité présumée des membres de deux factions rebelles. UN وقد تلقى المكتب معلومات تقتضي التثبت حول ما إذا كان أفراد اثنتين من الفصائل المتمردة ضالعين في المسؤولية.
    Le Document final du Sommet prévoit que l'Assemblée générale examinera plus avant la responsabilité de protéger - ce qu'elle fera en 2009. UN وتدعو الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة إلى أن تواصل الجمعية العامة النظر في المسؤولية عن الحماية، وهو ما سيتم في عام 2009.
    Un tel dialogue doit se fonder sur les intérêts et avantages mutuels, des responsabilités partagées et un véritable partenariat. UN ويجب أن يقوم هذا الحوار على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، والمشاركة في المسؤولية والشراكة الحقيقية.
    Les autorités suisses seront informées de ce transfert de responsabilité; UN وسيتم إبلاغ السلطات السويسرية بهذا التغيير في المسؤولية.
    De la même manière, nous reconnaissons que le principe qui sous-tend le succès de cette lutte est celui de la responsabilité partagée, mais différenciée. UN وبالمثل، فإننا نُقر بأن المبدأ الذي ارتكز عليه نجاح هذا الكفاح يكمن في المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته.
    Cela se traduit par la responsabilité sociale de ces grandes entreprises. Open Subtitles فإنه يترجم في المسؤولية الاجتماعية من هذه الشركات الكبيرة،
    les États doivent examiner la responsabilité civile, administrative ou pénale des entreprises; UN ينبغي للدول أن تبحث في المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية؛
    Les différences entre les États dans la responsabilité juridique des services de prostitution contribuent à l'extension de la traite, surtout depuis que la Lituanie est entrée dans la zone Schengen. UN والتفاوت في المسؤولية القانونية عن خدمات البغاء من بلد إلى آخر يساهم أيضاً في انتشار الاتجار بالبشر، لا سيما بعد انضمام ليتوانيا إلى منطقة شينغين.
    Le monde contemporain doit relever le défi que représente la responsabilité mondiale et partagée de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN يواجه العالم المعاصر التحدي العالمي المتمثل في المسؤولية المشتركة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les milieux universitaires tendent à y adhérer parce qu'ils considèrent l'initiative comme un outil pédagogique dont s'inspire la réflexion sur la responsabilité sociale de l'entreprise. UN ويميل الأكاديميون إلى الانضمام لأنهم يعتبرون المبادرة أداة للتعلّم تدفع للتفكير في المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Cette obligation de présenter des rapports s'applique à tous les États parties, compte tenu du fait qu'ils partagent la responsabilité de mettre en œuvre le Traité. UN ونظرا لاشتراك جميع الأطراف في المسؤولية عن تنفيذ المعاهدة، ينطبق شرط الإبلاغ على جميع الدول الأطراف.
    L'hôte partagera la responsabilité de s'assurer que le régime de vérification a été intégralement appliqué. UN وسيشارك الطرف المضيف في المسؤولية عن ضمان تطبيق نظام التحقق بصورة شاملة.
    Cette obligation de présenter des rapports s'applique à tous les États parties, compte tenu du fait qu'ils partagent la responsabilité de mettre en œuvre le Traité. UN ونظرا لاشتراك جميع الأطراف في المسؤولية عن تنفيذ المعاهدة، ينطبق شرط الإبلاغ على جميع الدول الأطراف.
    L'hôte partagera la responsabilité de s'assurer que le régime de vérification a été intégralement appliqué. UN وسيشارك الطرف المضيف في المسؤولية عن ضمان تطبيق نظام التحقق بصورة شاملة.
    Mais cette fois, ce dialogue doit se fonder sur une interdépendance véritable, sur la réciprocité des intérêts et des avantages et sur le partage des responsabilités. UN إلا أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم هذه المرة على أساس التكافل الصادق، وتبادل المصالح والمنافع والمشاركة في المسؤولية.
    Il est impératif que les continents d'Afrique et d'Amérique latine puissent assumer une part des responsabilités qui sont dévolues au Conseil. UN ولا بد أن يكون لقارتي أفريقيا وأمريكا اللاتينية نصيبهمـــا في المسؤولية الملقاة على عاتق المجلس.
    JIU/REP/95/4 Rapport sur le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales UN تقرير عن المشاركة في المسؤولية في عمليات حفظ السلام: الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
    Les changements intervenus dans les relations internationales ont également ouvert de nouvelles possibilités de partenariat en matière de responsabilité globale. UN لقد أتاحت التغييرات في العلاقات الدولية أيضا الفرص ﻹقامة مشاركة جديدة في المسؤولية العالمية.
    Les Ministères des affaires étrangères et de la défense sont responsables conjointement de l'application de la résolution 1325 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN تشترك وزارتا الخارجية والدفاع في المسؤولية عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325.
    Elle sait, aujourd'hui, mieux distinguer les causes des litiges et partager les responsabilités de leur gestion. UN فهي قادرة بشكل أفضل اليوم على تحديد أسباب الصراعات والمشاركة في المسؤولية عن إدارتها.
    Cette lutte exige cependant une coresponsabilité internationale. UN غير أن ذلك يقتضي اشتراكا في المسؤولية على الصعيد الدولي.
    La Norvège est prête à assumer sa part de responsabilités à cet égard. UN وأضاف أن النرويج على استعداد للقيام بدورها في المسؤولية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more