Croissance du produit intérieur brut et réduction de la pauvreté | UN | النمو في الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر |
Une révision à la baisse du produit intérieur brut est prévisible. | UN | ومن المتوقع أيضا تسجيل تراجع في الناتج المحلي الإجمالي. |
On s'attend à une légère croissance du produit intérieur brut pour 1993. | UN | وتوقع حدوث معدل نمو طفيف في الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣. |
Son économie repose essentiellement sur l'agriculture et l'élevage qui contribuent pour près de 40 % au produit intérieur Brut. | UN | ويقوم اقتصادها أساسا على الزراعة وتربية الماشية اللتين تسهمان بـ 40 في المائة تقريبا في الناتج المحلي الإجمالي. |
Les estimations sont établies à partir de la contribution de chaque secteur au produit intérieur brut (PIB). | UN | وتستند التقديرات إلى مساهمات فرادى القطاعات في الناتج المحلي الاجمالي. |
Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. | UN | ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Par ailleurs, nous prévoyons une croissance du produit national brut de 4,5 % pour 1994. | UN | وفضلا عن ذلك، نتوقع هذا العام نموا في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٤,٥ في المائة. |
Le résultat a été une augmentation sensible du produit intérieur brut de Gaza. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لغزة. |
En moyenne, la hausse des salaires réels a été faible et est restée inférieure à l'augmentation globale du produit intérieur brut (PIB) et de la productivité; | UN | وكان متوسط نمو الأجور الحقيقية بطيئا ولم يواكب الزيادة الإجمالية في الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية. |
La croissance économique est généralement mesurée d'après l'évolution du produit intérieur brut (PIB) ou de la valeur ajoutée. | UN | ويُقاس النمو الاقتصادي عادةً بالتغير الحادث في الناتج المحلي الإجمالي أو القيمة المضافة. |
Les derniers rapports prévoient que la croissance du produit intérieur brut (PIB) devrait atteindre 8 % au cours de l'année. | UN | وتتوقّع التقارير الأخيرة أن يصل النمو في الناتج المحلي الإجمالي إلى 8 في المائة في السنة الحالية. |
La croissance régulière des indicateurs économiques témoignait de l'évolution dynamique du produit intérieur brut réel du Turkménistan. | UN | ويشهد على النمو المطرد في المؤشرات الاقتصادية ما حدث من تطور في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركمانستان. |
La baisse du ratio d'endettement doit plus à la croissance rapide du produit intérieur brut (PIB) qu'à une baisse de l'encours de la dette extérieure publique. | UN | وكان خفض نسبة الاستدانة هذا يرجع إلى النمو السريع في الناتج المحلي الإجمالي لا إلى تقليل رصيد الديون العامة الخارجية. |
En 1994, la contribution du secteur de la pêche au produit intérieur brut a progressé de 35 %. | UN | وفي عام ١٩٩٤ زادت بنسبة ٣٥ في المائة مساهمة المصايد السمكية في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
L'agriculture est le secteur qui contribue le plus au produit intérieur brut (PIB) du Myanmar. | UN | وأشار إلى أن الزراعة هي المساهم الأكبر في الناتج المحلي الإجمالي في ميانمار. |
Celle-ci contribue au produit intérieur brut dans une proportion de 50 % à 60 % en moyenne. | UN | وهذا الاقتصاد يسهم في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 50 في المائة إلى 60 في المائة في المتوسط. |
Dans tous les pays où l’on s’efforce d’atteindre la croissance, la part de l’industrie dans le produit intérieur brut (PIB) augmente. | UN | فحيثما كانت البلدان النامية تقود السباق نحو النمو الاقتصادي، تتزايد حصة الانتاج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي. |
L'augmentation de la part de la production manufacturière dans le produit intérieur brut et l'urbanisation rapide en sont deux des manifestations. | UN | ويتجلى هذا التحول في الحصة المتنامية للناتج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي وفي التحضر السريع. |
Sa part dans le produit intérieur brut est estimée à 18 %. | UN | وتبلغ حصة هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي نسبة 18 في المائة. |
Le développement n'est pas simplement l'augmentation du produit national brut. | UN | فالتنمية لا تقتصر على تحقيق النمو في الناتج المحلي الإجمالي. |
614. L'agriculture, y compris la sylviculture et la pêche, contribue assez faiblement au produit national brut (PIB) du pays. | UN | 614- إسهام الزراعة، بما في ذلك الحراجة وصيد الأسماك، في الناتج المحلي الإجمالي للبلد محدود بدرجة كبيرة. |
L'expérience suggère que même avec des taux de croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. | UN | وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل. |
L'économie dominicaine a maintenu son rythme de développement, enregistrant une croissance de son produit intérieur brut de 7,8 % en 2010. | UN | وحافظ الاقتصاد الدومينيكي على معدل النمو هذا فحقّق زيادة في الناتج المحلي الإجمالي قدرها 7.8 في المائة في عام 2010. |
Beaucoup ont enregistré une croissance positive de leur produit intérieur brut (PIB), ce qui signifie que le revenu a augmenté plus rapidement que la population. | UN | وقد حقق العديد من البلدان نموا إيجابيا في الناتج المحلي الإجمالي؛ إذ نما الدخل الوطني بوتيرة أسرع من وتيرة زيادة السكان. |
La contribution du secteur des services au PIB a augmenté dans les pays développés au cours des vingt dernières années. | UN | وقد زادت مساهمة قطاع الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة خلال العشرين عاماً الأخيرة. |
L'enjeu le plus important est de porter à 50 %, d'ici à 2010, la part de l'industrie manufacturière dans le produit national brut. | UN | وأكبر تحدٍّ في ذلك هو زيادة مساهمة قطاع الصناعة التحويلية في الناتج المحلي الإجمالي، بحيث يصل إلى 15 في المائة بحلول عام 2010. |
Cette maladie occasionne en outre d'énormes pertes pour le produit intérieur brut du continent par le nombre important de victimes annuelles qu'elle affecte - plus d'un million de personnes par an. | UN | من بين أمور أخرى، نظرا للعدد الكبير من الضحايا المتضررين سنويا - أكثر من مليون شخص - تنتج عن هذا المرض خسائر فادحة في الناتج المحلي الإجمالي للقارة. |
Vingt premiers pays pour ce qui est de la réception d'envois de fonds et de la proportion des envois de fonds par rapport au PIB (2004) | UN | أكثر 20 بلدا فيما يتعلق بتلقي تحويلات وفيما يتعلق بالتحويلات كنصيب في الناتج المحلي الإجمالي، 2004 |
À titre d'exemple, la part de la valeur ajoutée dans le secteur manufacturier dans la production intérieure brute du continent a baissé, passant de quelque 15 % en 1990 à 11 % en 2008. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض نصيب القيمة المضافة للصناعات التحويلية في الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا من نحو 15 في المائة في عام 1990 إلى 11 في المائة في عام 2008. |
Le poids de ces derniers dans le PIB s'est renforcé d'une façon continue alors que la part de l'agriculture a accusé une tendance à la baisse; | UN | فقد تزايد ثقل هذين القطاعين في الناتج المحلي الاجمالي بصورة مطردة في حين شهد قسط الزراعة شيئا من الهبوط؛ |