Étant donné l'absence du concept de véhicule aérospatial dans les textes juridiques, des modifications mineures seraient cependant nécessaires. | UN | بيد أنه بسبب عدم ورود مفهوم المركبات الفضائية الجوية في النصوص القانونية، فسيتطلب الأمر تعديلا طفيفا. |
Le numéro entre crochets correspond au numéro de l'article concerné dans les textes antérieurs. | UN | ويشير رقم المواد بين المعقوفتين إلى ترقيم المادة ذات الصلة في النصوص السابقة. |
Ces notions sont également présentes dans les textes relatifs aux investissements. | UN | وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات. |
Il a présenté la proposition paragraphe par paragraphe, en indiquant que la plupart des paragraphes contenaient des dispositions qui figuraient déjà dans des textes d’importance majeure, dont la Charte. | UN | وعرض الممثل الاقتراح فقرة فقرة، مشيرا إلى أن معظم الفقرات تتضمن أحكاما وردت من قبل في النصوص الرئيسية الراهنة، ومنها الميثاق. |
La bibliothèque en ligne de l'Institut virtuel, qui permet une recherche en texte intégral, stimule la diffusion en ligne. | UN | وقد تعزز النشر الإلكتروني بفضل مكتبة المعهد الافتراضي التي تتيح إمكانية البحث في النصوص بأكملها على الإنترنت. |
La santé publique apparaît aussi bien dans les textes anciens que récents comme un motif spécifique d'expulsion. | UN | إن الصحة العامة ترد في النصوص القديمة والحديثة على السواء كمسوغ محدد للطرد. |
La révision des dispositions discriminatoires et inadaptées contenues dans les textes juridiques tels que: | UN | تعديل الأحكام التمييزية وغير المناسبة الواردة في النصوص القانونية مثل: |
L'efficacité administrative se préoccupe de la publicité donnée aux règles, des procédures définies dans les textes et de la manière dont elles sont appliquées. | UN | فالكفاءة الإدارية تُعنى بنشر القواعد وبتحديد الإجراءات في النصوص وبكيفية تنفيذ الإجراءات. |
Cette erreur de raisonnement se trouve aussi dans les précédentes résolutions concernant la même question; l'oratrice espère qu'elle sera corrigée dans les textes futurs. | UN | وهذا الخطأ يظهر أيضاً في القرارات الأخرى المتصلة بالموضوع نفسه ثم أعربت عن الأمل في تصحيح هذا الأمر في النصوص المطروحة مستقبلا. |
Des règles de ce type sont rarement énoncées dans les textes officiels d'institutions ni même dans ceux à caractère législatif. | UN | فقلما ترد هذه القواعد بوضوح في النصوص الرسمية المؤسسية أو حتى التشريعية الطابع. |
D'abord, il n'est pas rare de le trouver dans les textes législatifs et tout différend né de son interprétation pourrait être renvoyé aux tribunaux. | UN | فمن ناحية ليس غريبا أن توجَد هذه العبارة في النصوص التشريعية، ويمكن إحالة أي نزاع بشأنها إلى نظر المحاكم. |
Beaucoup de leurs propositions se retrouvent dans les textes définitifs, qui ont été adoptés à l'unanimité. | UN | ويرد كثير من مقترحاتها في النصوص الختامية التي اعتمدت بالاجماع. |
Mais ce principe ne saurait être à l'origine d'une quelconque discrimination, ni dans les textes ni dans les faits. | UN | غير أن هذا المبدأ ليس أساسا لأي تمييز من أي نوع كان، لا في النصوص ولا في من حيث الوقائع. |
Il est très souvent question de légitime défense dans les textes fixant le mandat des forces de maintien de la paix. | UN | 17 - وغالبا ما ترد الإشارة إلى الدفاع عن النفس في النصوص المنشئة لولاية قوات حفظ السلام. |
L'expert de la Division a expliqué qu'il existait d'autres normes de romanisation, utilisées dans les textes et pour les noms de personnes. | UN | وشرح خبير الشعبة أن هناك قواعد أخرى للتحويل إلى الحرف اللاتيني، وأنها تستعمل في النصوص وفي أسماء الأشخاص. |
Des dispositions ont été incorporées dans les textes législatifs et d'autres réglementations afin de promouvoir l'égalité de tous les citoyens. | UN | وأدرجت أحكام أيضا في النصوص التشريعية وغيرها من اللوائح بغية تعزيز المساواة بين جميع المواطنين. |
Dans la pratique, la volonté exprimée dans les textes ne se traduit pas dans les faits. | UN | ولذلك فإن الإرادة المعرب عنها في النصوص غير مترجمة على أرض الواقع. |
À cet égard, une organisation non gouvernementale a mentionné des formulations convenues figurant dans des textes existants, tels que la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى الصيغة المتفق عليها في النصوص القائمة، مثل الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام وإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
La bibliothèque en ligne de l'Institut virtuel, qui permet une recherche en texte intégral, stimule la diffusion en ligne. | UN | وقد تعزز النشر الإلكتروني بفضل مكتبة المعهد الافتراضي التي تتيح إمكانية البحث في النصوص بأكملها على الإنترنت. |
La République tchèque a été admise à l'Organisation le 19 janvier 1993, conformément aux dispositions prévues par les textes pertinents. | UN | لقد انضمت الجمهورية التشيكية إلى المنظمة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وفقا لﻷحكام الواردة في النصوص ذات الصلة. |
Par ailleurs, notre propos doit être circonscrit aux textes proposés concernant la prévention à l'exclusion des questions relatives à la responsabilité, sujet qui sera examiné le moment venu. | UN | كما أن مناقشاتنا ينبغي أن تنحصر في النصوص المقترحة للمنع وألا تتعدى ذلك إلى موضوع المسؤولية الذي سيبحث في حينه. |
Les parties examinent et discutent actuellement les projets de textes portant sur le partage du pouvoir et les dispositions de sécurité. | UN | وتقوم الأطراف حاليا بالنظر في النصوص المتعلقة بتقاسم الثروة والترتيبات الأمنية ومناقشتها. |
Les noms géographiques lituaniens ont été normalisés et leur usage au niveau gouvernemental et dans la cartographie officielle est réglementé par des textes de loi. | UN | لقد تم توحيد الأسماء الجغرافية الليتوانية بإصدار قوانين رسمية تنظم استخدامها في النصوص الرسمية والخرائط الرسمية. |
La référence à l’“article 27 " au dernier paragraphe devrait se lire : “article 25 " dans les versions anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe du document A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/10. | UN | القضية ١٤١ ينبغي أن تكون الاشارة في الفقرة اﻷخيرة الى " المادة ٥٢ " بدلا من " المادة ٧٢ " ، في النصوص الاسباني والانكليزي والروسي والصيني والعربي والفرنسي للوثيقة A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/10 . |
Un certain nombre de séances plénières seraient tenues pour permettre aux participants d'exprimer leurs vues sur les textes examinés par ce groupe. | UN | وستعقد بعض الجلسات العامة لتمكين المشتركين من التعبير عن آرائهم في النصوص التي نوقشت خلال اجتماعات فريق الصياغة غير الرسمي. |
- On a demandé les appels du 911 au cas où il y ait quelque chose qui n'est pas dans les transcriptions. | Open Subtitles | ربما أن هناك شيئاً لم يذكر في النصوص |
La terminologie employée suit celle des articles analysés, dans leur version originale. Presse israélienne | UN | والمصطلحات المستخدمة في التقرير هي الموجودة في النصوص اﻷصلية للتقارير الصحفية الموجزة. |