"في النضال" - Translation from Arabic to French

    • dans la lutte
        
    • à la lutte
        
    • de la lutte
        
    • dans le combat
        
    • à lutter
        
    • dans ses efforts
        
    • dans cette lutte
        
    • luttant
        
    • se battait
        
    • la lutte menée
        
    • la lutte en vue
        
    • la lutte commune
        
    Le défi sera de faire de la Conférence un jalon historique dans la lutte contre le racisme sous toutes ses formes. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    Pourtant, il n'a jamais cessé de reconnaître que l'intervention de la communauté internationale dans la lutte avait été hautement cruciale. UN ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons avec plaisir l'importante contribution apportée par l'ONU dans la lutte pour la dignité humaine, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية.
    Le Tadjikistan, en tant que membre de la coalition antiterroriste mondiale, apporte une contribution essentielle à la lutte contre le terrorisme international. UN إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي.
    L'Algérie est déterminée à contribuer à la lutte contre les mines antipersonnel. UN لهذا فالجزائر عازمة وبجد على تقديم مساهمتها ووضع لبنتها في النضال ضد الألغام المضادة للأفراد.
    Un autre élément essentiel de la lutte consiste à garantir la disponibilité des médicaments antirétroviraux à des prix abordables dans tous les pays. UN ويتمثل عنصر أساسي آخر في النضال من أجل ضمان توفر الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة بأسعار في متناول جميع البلدان.
    Voilà pourquoi nous n'avons épargné aucun effort dans la lutte pour une Afrique du Sud démocratique, non raciale et juste. UN ولهذا السبب لم ندخر جهدا في النضال من أجل إقامة جنوب افريقيا عادلة وغير عنصرية وديمقراطية.
    Le faible engagement des femmes dans la lutte politique est renforcé par le caractère machiste des hommes UN وتزيد النزعة التحكمية للرجال من ضعف مشاركة المرأة في النضال السياسي.
    La Cour pénale internationale représente une avancée historique dans la lutte mondiale pour défendre la cause de la justice et l'état de droit, et mettre un terme à l'impunité. UN المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    En Libye, des milliers de personnes ont perdu la vie dans la lutte pour la liberté et la démocratie. UN وفي ليبيا، فقد الآلاف حياتهم في النضال من أجل الحرية والديمقراطية.
    Plus de 2 000 Portoricains ont répandu leur sang dans la lutte pour l'indépendance de Cuba. UN وقد سفك أكثر من 000 2 بورتوريكي دمائهم في النضال من أجل استقلال كوبا.
    Il est prévu une aide judiciaire pour aider les femmes, en particulier celles qui sont pauvres, dans la lutte contre la discrimination. UN وهناك أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية لمساعدة المرأة وخاصة النساء الفقيرات في النضال ضد التمييز.
    C'est cet esprit qui nous unit tous dans la lutte contre le terrorisme. UN إنها الروح التي توحدنا كلنا في النضال ضد الإرهاب.
    Chaque État a une contribution essentielle à apporter dans la lutte contre cette menace à nos valeurs communes. UN فلكل دولة إسهام حيوي تقدمه في النضال لمحاربة هذا الخطر الذي يواجه قيمنا المشتركة.
    En agissant ensemble, la communauté internationale pourra continuer à progresser dans la lutte commune contre la criminalité sous toutes ses formes. UN فعندما يتعاون المجتمع الدولي يستطيع أن يواصل تحقيق تقدم في النضال المشترك ضد الجريمة بجميع أشكالها.
    De ce fait, elles ont moins de temps et d'occasions de participer à la lutte pour leurs droits. UN ونتيجة لذلك، لم يكن لديهن متسع من الوقت والفرص للمشاركة في النضال من أجل حقوقهن.
    Conscients de la nécessité d'œuvrer ensemble et en synergie afin de contribuer efficacement et effectivement à la lutte mondiale contre la pauvreté, UN وإذ ندرك ضرورة العمل المشترك في تداؤب للإسهام بفعالية وكفاءة في النضال العالمي ضد الفقر؛
    Elle souhaite connaître les vues de la Directrice exécutive sur les meilleurs moyens de faire participer les hommes et les garçons à la lutte pour l'égalité des sexes et quels partenariats authentiques des deux sexes existent. UN وقالت إن وفد بلدها يود الاستماع لآراء المديرة التنفيذية بشأن أفضل السبل لإشراك الرجال والفتيان في النضال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وتساءلت عن نماذج الشراكات الجنسانية الحقيقية الموجودة.
    Nous devons collectivement assumer la responsabilité de la lutte contre cet engrenage. UN وعلينا أن نتحمل مسؤولية جماعية في النضال ضد هذه الدائرة المفرغة.
    dans le combat pour la justice, la désobéissance civile est moralement acceptable. Open Subtitles العصيان المدني سلاح أخلاقي في النضال من أجل العدالة
    Tout au contraire, le droit international affirme de manière explicite le droit de ces peuples à lutter pour leurs droits. UN بل على العكس، أكد القانون الدولي صراحة على حق هذه الشعوب في النضال لنيل حقوقها.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération avec la société civile dans ses efforts pour la prévention et l'éradication de la torture. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعاونها مع المجتمع المدني في النضال من أجل مكافحة التعذيب والقضاء عليه.
    Les États Membres de l'ONU doivent être conscients que dans cette lutte, l'union fait la force. UN ويجب أن تدرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن الاتحاد هو قوة في النضال.
    Personne ne peut dissimuler les faits, effacer les droits inaliénables des peuples ou éliminer l'histoire de nations et de peuples luttant pour leur liberté, leur indépendance et leur souveraineté complète et non amoindrie. UN ولا يستطيع أحــد أن يحجب الحقائق، أو يشطب الحقوق الثابتة، أو يلغي تاريخ اﻷمم والشعوب في النضال من أجل حريتها واستقلالها وتأمين سيادتهــا كاملة غير منقوصة.
    M. Wamytan a dit que chaque fois que son peuple se battait pour recouvrer la liberté perdue, il subissait la répression, aggravée par une politique volontariste en matière d’immigration. UN ٣٣ - وقال السيد واميتان إنه في كل وقت يشرع شعبه في النضال لاستعادة حريته المفقودة، يتعرض لشتى ألوان القمع، الذي تضاعف بتنفيذ سياسة هجرة متعمدة.
    51. la lutte menée au niveau international pour contrôler les activités des plus importants fabricants multinationaux de tabac vient de franchir un pas décisif. UN ٥١ - وقد تم التوصل مؤخرا إلى نقطة تحول في النضال الدولي لمكافحة عمليات أكبر شركات التبغ المتعددة الجنسيات.
    - La résistance libanaise, qui a expulsé les forces israéliennes des territoires libanais occupés au terme de 22 années de résistance et de combat, fait partie intégrante du tissu national, bénéficie de l'appui du Gouvernement et du peuple libanais, et poursuit la lutte en vue de récupérer la partie du territoire libanais encore occupée par Israël; UN - إن المقاومة اللبنانية التي كانت السبب في خروج القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية المحتلة بعد 22 سنة من المقاومة والنضال هي جزء من النسيج الوطني اللبناني وتحظى بتأييد الحكومة والشعب اللبنانيين وهي مستمرة في النضال لاستعادة أجزاء متبقية من التراب الوطني اللبناني تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Elle soutient activement la lutte commune des peuples pour la paix, l'indépendance nationale, la démocratie et le progrès social, et y contribue activement. UN وهي تدعم بنشاط وتسهم في النضال المشترك لشعوب العالم من أجل السلام والاستقلال الوطني والديمقراطية والتقدم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more